Der Winter kalt (Johannes Eccard): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(→‎Original text and translations: Text and translation in parallel format)
(→‎General Information: Link to publication page, with sequential number)
Line 13: Line 13:
{{Language|German}}
{{Language|German}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Published|}}
{{Pub|1|1589|in ''{{NoCo|Newe Lieder}}''|no=21}}


'''Description:'''  
'''Description:'''  


'''External websites:'''  
'''External websites:'''


==Original text and translations==
==Original text and translations==

Revision as of 06:31, 27 May 2019

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #08572:  Network.png
Editor: Fernando Gómez Jácome (submitted 2004-11-30).   Score information: A4, 3 pages, 88 kB   Copyright: Personal
Edition notes:

General Information

Title: Der Winter kalt
Composer: Johannes Eccard

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SecularMadrigal

Language: German
Instruments: A cappella

First published: 1589 in Newe Lieder, no. 21

Description:

External websites:

Original text and translations

German.png German text

Der Winter kalt ist vor dem Haus,
wo soll ich Armer aus?
In diesem Strauß
tu ich doch nicht erschreckken.
Es kommt die liebe Zeit,
darauf ich harr und beit
gar mit fröhlichem Mut;
es ist der liebe Maienschein,
der mich erfreuen tut.

English.png English translation

a rather free (but scanning) translation

Cold winter stretches out before the house;
So how shall I, poor being, venture forth?
But let me not affrighted cow’r within:
Take courage, quiv’ring soul, and seek the warmth
That shining May will bring to me e’relong,
Rejoicing in the sunshine of the spring.

Isabel Leonard, Watertown, Massachusetts, Feb. 2007