Difference between revisions of "Der wein der schmecht mir also wol (Ivo de Vento)"

From ChoralWiki
Jump to: navigation, search
m (Original text and translations: correction to wording, added modernized spelling, correction to English translation)
(General Information)
 
Line 14: Line 14:
 
{{Language|German}}
 
{{Language|German}}
 
{{Instruments|A cappella}}
 
{{Instruments|A cappella}}
{{Published|1570}}
+
{{Pub|1|1570|in ''{{NoCo|Neue teutsche Lieder, 4-6 vv}}''|no=}}
  
'''Description:''' From Newe Teutsche Lieder/ mit viern/... 1570
+
'''Description:'''  
  
'''External websites:'''  
+
'''External websites:'''
  
 
==Original text and translations==  
 
==Original text and translations==  

Latest revision as of 06:50, 13 September 2019

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
Icon_ly.gif LilyPond
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2018-08-29)   CPDL #51058:       
Editor: Andreas Stenberg (submitted 2018-08-29).   Score information: A4, 5 pages, 81 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Semidiplomatoric edition

General Information

Title: Der wein der schmecht mir also wol
Composer: Ivo de Vento
Lyricist:

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SecularLied

Language: German
Instruments: A cappella

First published: 1570 in Neue teutsche Lieder, 4-6 vv

Description:

External websites:

Original text and translations

German.png German text

Original Spelling:
Der wein der schmecht mir also wol/
macht mich Sommer und Winter vol/
gfelt meiner Frawen nit wol/
bringt jr ein heimlichs leiden/
doch kan ich jn nit meiden/
frisch auff, frisch auff,
es muß getruncken sein/
es sey gleich Bier oder Wein/
damit kom ich umb das mein/
wann ich das mein thu verprassen/
darnach so trinck ich wasser,
so trinck ich wasser.

German.png German text

Modernized Spelling:
Der Wein der schmecht mir also wohl/
macht mich Sommer und Winter voll/
g'fällt meiner Frauen nit wohl/
bringt ihr ein heimlichs leiden/
doch kann ich ihn nit meiden/
frisch auf, frisch auf,
es muss getrunken sein/
es sei gleich Bier oder Wein/
damit komm ich um das mein/
wann ich das mein tu verprassen/
danach so trink ich wasser,
so trink ich wasser.

English.png English translation

The wine that tastes so good to me /
fills me up summer and winter/
my wife doesn't like it,
it brings her secret suffering/
but I cannot avoid it/
freshly get up
It needs to be drunck
be it beer or wine /
that's how I loose my wealth/
When I have spent what I have,/
then I'll have to drink water,
I'll have to drink water.