Der wein der schmecht mir also wol (Ivo de Vento): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(→‎Original text and translations: {{DEFAULTSORT:{{WorkSorter}}}})
m (→‎Original text and translations: correction to wording, added modernized spelling, correction to English translation)
Line 23: Line 23:
{{top}}
{{top}}
{{Text|German|
{{Text|German|
''Original Spelling:''
Der wein der schmecht mir also wol/
Der wein der schmecht mir also wol/
  macht mich Sommer und Winter vol/
macht mich Sommer und Winter vol/
  gfelt meiner Frauwen nit wol/
gfelt meiner Frawen nit wol/
  bringt jr ein heimlichs leiden/
bringt jr ein heimlichs leiden/
  doch kan ich jr nit meiden/
doch kan ich jn nit meiden/
  frisch auff, frisch auff,
frisch auff, frisch auff,
  es muß getruncken sein/
es muß getruncken sein/
  es sey gleich Bier oder Wein/
es sey gleich Bier oder Wein/
  damit kom ich umb das mein/
damit kom ich umb das mein/
  wann ich das mein thu verprassen/
wann ich das mein thu verprassen/
  darnach so trinck ich wasser,
darnach so trinck ich wasser,
  so trinck ich wasser.}}
so trinck ich wasser.}}
   {{mdl}}
   {{mdl|3}}
{{Text|German|
''Modernized Spelling:''
Der Wein der schmecht mir also wohl/
macht mich Sommer und Winter voll/
g'fällt meiner Frauen nit wohl/
bringt ihr ein heimlichs leiden/
doch kann ich ihn nit meiden/
frisch auf, frisch auf,
es muss getrunken sein/
es sei gleich Bier oder Wein/
damit komm ich um das mein/
wann ich das mein tu verprassen/
danach so trink ich wasser,
so trink ich wasser.}}
{{mdl|3}}
{{Translation|English|
{{Translation|English|
The wine that tastes so good to me /
The wine that tastes so good to me /
  fills my summer and winter/
fills me up summer and winter/
  my wife do not like it,
my wife doesn't like it,
  it brings her secret suffering/
it brings her secret suffering/
  but I can not avoid it/
but I cannot avoid it/
  fresh, fresh,
freshly get up
  I must drink it/
It needs to be drunck
  be it beer or wine /
be it beer or wine /
  that's how I come in to my own/
that's how I loose my wealth/
  When I have spent what I have,/
When I have spent what I have,/
  thats when I'll drink water,
then I'll have to drink water,
  that's when I'll drink water.}}
I'll have to drink water.}}
{{btm}}
{{btm}}



Revision as of 16:49, 9 July 2019

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Icon_ly.gif LilyPond
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2018-08-29)  CPDL #51058:       
Editor: Andreas Stenberg (submitted 2018-08-29).   Score information: A4, 5 pages, 81 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Semidiplomatoric edition

General Information

Title: Der wein der schmecht mir also wol
Composer: Ivo de Vento
Lyricist:

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SecularLied

Language: German
Instruments: A cappella

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.

Description: From Newe Teutsche Lieder/ mit viern/... 1570

External websites:

Original text and translations

German.png German text

Original Spelling:
Der wein der schmecht mir also wol/
macht mich Sommer und Winter vol/
gfelt meiner Frawen nit wol/
bringt jr ein heimlichs leiden/
doch kan ich jn nit meiden/
frisch auff, frisch auff,
es muß getruncken sein/
es sey gleich Bier oder Wein/
damit kom ich umb das mein/
wann ich das mein thu verprassen/
darnach so trinck ich wasser,
so trinck ich wasser.

German.png German text

Modernized Spelling:
Der Wein der schmecht mir also wohl/
macht mich Sommer und Winter voll/
g'fällt meiner Frauen nit wohl/
bringt ihr ein heimlichs leiden/
doch kann ich ihn nit meiden/
frisch auf, frisch auf,
es muss getrunken sein/
es sei gleich Bier oder Wein/
damit komm ich um das mein/
wann ich das mein tu verprassen/
danach so trink ich wasser,
so trink ich wasser.

English.png English translation

The wine that tastes so good to me /
fills me up summer and winter/
my wife doesn't like it,
it brings her secret suffering/
but I cannot avoid it/
freshly get up
It needs to be drunck
be it beer or wine /
that's how I loose my wealth/
When I have spent what I have,/
then I'll have to drink water,
I'll have to drink water.