Deus in adjutorium: Difference between revisions
m (French translation was outdated. Added new one (from 1965).) |
|||
(2 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 2: | Line 2: | ||
This is used as the opening versicle of {{CiteCat|Vespers}} and is often set (with the doxology ''[[gloria Patri]]''), sometimes beginning with the response ''Domine ad adjuvandum''.<br> | This is used as the opening versicle of {{CiteCat|Vespers}} and is often set (with the doxology ''[[gloria Patri]]''), sometimes beginning with the response ''Domine ad adjuvandum''.<br> | ||
Source of text is [[Psalm 70|Psalm 69:2 (Vulgate)]]. | Source of text is [[Psalm 70|Psalm 69:2 (Vulgate)]]. | ||
Lasso's 6vv [[Domine ad adjuvandum me (Orlando di Lasso)|''Domine ad adjuvandum me'']] is a setting of the Offertory, drawn from [[Psalm 40]] (XXXIX:14). | |||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
Line 12: | Line 15: | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
;Domine ad adjuvandum | ;Domine ad adjuvandum | ||
*[[Domine ad adiuvandum me festina (Giovanni Matteo Asola) | Giovanni Matteo Asola]] SATB.SATB | |||
*[[Domine, ad adjuvandum (Giovanni Paolo Colonna)|Giovanni Paolo Colonna]] SATB | *[[Domine, ad adjuvandum (Giovanni Paolo Colonna)|Giovanni Paolo Colonna]] SATB | ||
*[[Domine ad adiuvandum (Christoph Demantius)|Christoph Demantius]] SATB | *[[Domine ad adiuvandum (Christoph Demantius)|Christoph Demantius]] SATB | ||
Line 38: | Line 42: | ||
}} | }} | ||
{{Translation|French| | {{Translation|French| | ||
Before 1965: | |||
''O Dieu, venez à mon aide.'' | ''O Dieu, venez à mon aide.'' | ||
Seigneur, hâtez-vous de me secourir. | Seigneur, hâtez-vous de me secourir. | ||
Line 44: | Line 49: | ||
Comme il était au commencement, maintenant et toujours | Comme il était au commencement, maintenant et toujours | ||
dans tous les siècles des siècles. Amen. Alléluia. | dans tous les siècles des siècles. Amen. Alléluia. | ||
Since 1965-Dec-08 (Vatican II Concile): | |||
''Dieu, viens à mon aide.'' | |||
Seigneur, viens vite à mon secours ! | |||
Gloire au Père, au Fils et au Saint-Esprit. | |||
Comme Il était au commencement, maintenant et toujours | |||
Pour les siècles des siècles. Amen. Alléluia. | |||
}} | }} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} |
Revision as of 10:05, 15 November 2019
General information
This is used as the opening versicle of Vespers and is often set (with the doxology gloria Patri), sometimes beginning with the response Domine ad adjuvandum.
Source of text is Psalm 69:2 (Vulgate).
Lasso's 6vv Domine ad adjuvandum me is a setting of the Offertory, drawn from Psalm 40 (XXXIX:14).
Settings by composers
|
|
- See also complete Vespers settings.
Other settings possibly not included in the manual list above
- Giovanni Matteo Asola — Domine ad adiuvandum me festina (a 6)
- Johann Melchior Caesar — Domine ad adjuvandum
- Maurizio Cazzati — Domine ad adjuvandum
- Horatio Colombano — Domine, ad adjuvandum me festina
- Chiara Margarita Cozzolani — Deus in adiutorium meum intende
- Ignazio Donati — Domine ad adjuvandum
- Adam Gumpelzhaimer — Deus in adiutorium meum
- Gierolamo Lambardi — Domine ad adiuvandum me festina
- Pietro Lappi — Domine adiuvandum me
- Giovanni Legrenzi — Deus in adiutorium
- Rupert Ignaz Mayr — Domine ad adjuvandum
- Giovanni Battista Mazzaferrata — Domine ad adjuvandum
- Cristoforo Montemayor — Deus in adiutorium
- Donat Müller — Vesperae solemnes in D
- Johann Pachelbel — Deus in adjutorium
- Giacomo Antonio Perti — Domine ad adjuvandum in G
- Giacomo Antonio Perti — Domine ad adjuvandum me festina
- Teodoro Riccio — Deus in adjutorium meum intende
- Ludovico da Viadana — Domine ad adjuvandum a 4 cori
- Tomás Luis de Victoria — Deus in adjutorium
Text and translations
Latin text Deus, in adjutorium meum intende. Before 1965: |
English translation O Lord, make speed to save me: O Gott, komm mir zu Hilfe, |