Deus venerunt gentes - Posuerunt morticinia - Effuderunt sanguinem - Facti sumus opprobrium (William Byrd): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (revised edition)
Line 4: Line 4:
*'''CPDL #8320:''' [{{filepath:BYRD-DEU.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:BYRD-DEU.mid}} {{mid}}]
*'''CPDL #8320:''' [{{filepath:BYRD-DEU.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:BYRD-DEU.mid}} {{mid}}]
{{Editor|David Fraser|2004-10-23}}{{ScoreInfo|A4|19|246}} {{Copy|CPDL}}
{{Editor|David Fraser|2004-10-23}}{{ScoreInfo|A4|19|246}} {{Copy|CPDL}}
'''Edition notes: '''Revised Dec 08


==General Information==
==General Information==

Revision as of 13:55, 15 December 2008

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #8320: Icon_pdf.gif Icon_snd.gif
Editor: David Fraser (submitted 2004-10-23).   Score information: A4, 19 pages, 246 kB    Copyright: CPDL

Edition notes: Revised Dec 08

General Information

Title: Deus venerunt gentes
Composer: William Byrd

Number of voices: 5vv   Voicing: ATTBB

Genre: Sacred, Motet

Language: Latin
Instruments: a cappella
Published: Cantiones sacrae I (1589), nos.11-14

Description:

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Deus venerunt gentes in hereditatem tuam, polluerunt templum sanctum tuum. Posuerunt Hierusalem in pomorum custodiam.
Posuerunt morticinia servorum tuorum escas volatilibus cœli, carnes sanctorum tuorum bestiis terræ.
Effuderunt sanguinem ipsorum tanquam aquam in circuitu Hierusalem, et non erat qui sepeliret.
Facti sumus opprobrium vicinis nostris, subsannatio et illusio his qui in circuitu nostro sunt.

Psalm 78: 1-4


English.png English translation

O God the Gentiles are come into thine inheritance, they have polluted thy holy temple: they have made Jerusalem as a watch tower of fruits.
They have made the carcases of thy servants, meat for the fowls of the air: the flesh of thy saints for the beasts of the land.
They have poured out their blood as water round about Jerusalem: and there was none to bury them.
We are become a reproach to our neighbours: a scorn and mock to them that are round about us.