Deus venerunt gentes - Posuerunt morticinia - Effuderunt sanguinem - Facti sumus opprobrium (William Byrd): Difference between revisions
m (→Music files) |
(replaced text with link to text page) |
||
Line 3: | Line 3: | ||
*'''CPDL #8320:''' [{{filepath:BYRD-DEU.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:BYRD-DEU.mid}} {{mid}}] | *'''CPDL #8320:''' [{{filepath:BYRD-DEU.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:BYRD-DEU.mid}} {{mid}}] | ||
{{Editor|David Fraser|2004-10-23}}{{ScoreInfo|A4|19|246}} {{Copy|CPDL}} | {{Editor|David Fraser|2004-10-23}}{{ScoreInfo|A4|19|246}}{{Copy|CPDL}} | ||
'''Edition notes: '''Revised Dec 08 | :'''Edition notes: '''Revised Dec 08 | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
'''Title:''' ''Deus venerunt gentes''<br> | '''Title:''' ''Deus venerunt gentes''<br> | ||
{{Composer|William Byrd}} | {{Composer|William Byrd}} | ||
'''Source of text:''' [[Psalm 79|Psalm 78]] vv.1-4, ''Vulgate'' | |||
{{Voicing|5|ATTBB|ATTBB}}<br> | {{Voicing|5|ATTBB|ATTBB}}<br> | ||
{{Genre|Sacred|Motets}} | |||
{{Language|Latin}} | {{Language|Latin}} | ||
'''Instruments: '''{{acap}}<br> | '''Instruments: '''{{acap}}<br> | ||
Line 21: | Line 22: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{LinkText|Psalm 79}} | |||
{{ | |||
{{Translation|English}} | {{Translation|English}} | ||
<poem> | |||
O God the Gentiles are come into thine inheritance, they have polluted thy holy temple: they have made Jerusalem as a watch tower of fruits. | O God the Gentiles are come into thine inheritance, they have polluted thy holy temple: they have made Jerusalem as a watch tower of fruits. | ||
They have made the carcases of thy servants, meat for the fowls of the air: the flesh of thy saints for the beasts of the land. | They have made the carcases of thy servants, meat for the fowls of the air: the flesh of thy saints for the beasts of the land. | ||
They have poured out their blood as water round about Jerusalem: and there was none to bury them. | They have poured out their blood as water round about Jerusalem: and there was none to bury them. | ||
We are become a reproach to our neighbours: a scorn and mock to them that are round about us.< | We are become a reproach to our neighbours: a scorn and mock to them that are round about us. | ||
</poem> | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 15:53, 8 April 2009
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: David Fraser (submitted 2004-10-23). Score information: A4, 19 pages, 246 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Revised Dec 08
General Information
Title: Deus venerunt gentes
Composer: William Byrd
Source of text: Psalm 78 vv.1-4, Vulgate
Number of voices: 5vv Voicing: ATTBB
Genre: Sacred, Motet
Language: Latin
Instruments: a cappella
Published: Cantiones sacrae I (1589), nos.11-14
Description:
External websites:
Original text and translations
Original text and translations may be found at Psalm 79.
English translation
O God the Gentiles are come into thine inheritance, they have polluted thy holy temple: they have made Jerusalem as a watch tower of fruits.
They have made the carcases of thy servants, meat for the fowls of the air: the flesh of thy saints for the beasts of the land.
They have poured out their blood as water round about Jerusalem: and there was none to bury them.
We are become a reproach to our neighbours: a scorn and mock to them that are round about us.