Deus venerunt gentes - Posuerunt morticinia - Effuderunt sanguinem - Facti sumus opprobrium (William Byrd): Difference between revisions
(replaced text with link to text page) |
m (Text replace - '{Voicing|5|ATTBB|ATTBB}' to '{Voicing|5|ATTBB}') |
||
Line 11: | Line 11: | ||
'''Source of text:''' [[Psalm 79|Psalm 78]] vv.1-4, ''Vulgate'' | '''Source of text:''' [[Psalm 79|Psalm 78]] vv.1-4, ''Vulgate'' | ||
{{Voicing|5 | {{Voicing|5|ATTBB}}<br> | ||
{{Genre|Sacred|Motets}} | {{Genre|Sacred|Motets}} | ||
{{Language|Latin}} | {{Language|Latin}} |
Revision as of 13:46, 4 August 2009
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: David Fraser (submitted 2004-10-23). Score information: A4, 19 pages, 246 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Revised Dec 08
General Information
Title: Deus venerunt gentes
Composer: William Byrd
Source of text: Psalm 78 vv.1-4, Vulgate
Number of voices: 5vv Voicing: ATTBB
Genre: Sacred, Motet
Language: Latin
Instruments: a cappella
Published: Cantiones sacrae I (1589), nos.11-14
Description:
External websites:
Original text and translations
Original text and translations may be found at Psalm 79.
English translation
O God the Gentiles are come into thine inheritance, they have polluted thy holy temple: they have made Jerusalem as a watch tower of fruits.
They have made the carcases of thy servants, meat for the fowls of the air: the flesh of thy saints for the beasts of the land.
They have poured out their blood as water round about Jerusalem: and there was none to bury them.
We are become a reproach to our neighbours: a scorn and mock to them that are round about us.