Deus venerunt gentes - Posuerunt morticinia - Effuderunt sanguinem - Facti sumus opprobrium (William Byrd): Difference between revisions
m (→Original text and translations: Applied new form of Text template) |
|||
Line 24: | Line 24: | ||
{{LinkText|Psalm 79}} | {{LinkText|Psalm 79}} | ||
{{Translation|English | {{Translation|English| | ||
O God the Gentiles are come into thine inheritance, they have polluted thy holy temple: they have made Jerusalem as a watch tower of fruits. | O God the Gentiles are come into thine inheritance, they have polluted thy holy temple: they have made Jerusalem as a watch tower of fruits. | ||
They have made the carcases of thy servants, meat for the fowls of the air: the flesh of thy saints for the beasts of the land. | They have made the carcases of thy servants, meat for the fowls of the air: the flesh of thy saints for the beasts of the land. |
Revision as of 19:55, 7 March 2015
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #08320: Sibelius 4
- Editor: David Fraser (submitted 2004-10-23). Score information: A4, 19 pages, 246 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Revised Dec 08
General Information
Title: Deus venerunt gentes
Composer: William Byrd
Source of text: Psalm 78 vv.1-4, Vulgate
Number of voices: 5vv Voicing: ATTBB
Genre: Sacred, Motet
Language: Latin
Instruments: A cappella
Published: Cantiones sacrae I (1589), nos. 11-14
Description:
External websites:
Original text and translations
Original text and translations may be found at Psalm 79.
English translation
O God the Gentiles are come into thine inheritance, they have polluted thy holy temple: they have made Jerusalem as a watch tower of fruits.
They have made the carcases of thy servants, meat for the fowls of the air: the flesh of thy saints for the beasts of the land.
They have poured out their blood as water round about Jerusalem: and there was none to bury them.
We are become a reproach to our neighbours: a scorn and mock to them that are round about us.