Deus venerunt gentes - Posuerunt morticinia - Effuderunt sanguinem - Facti sumus opprobrium (William Byrd): Difference between revisions
Line 14: | Line 14: | ||
{{Language|Latin}} | {{Language|Latin}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | {{Instruments|A cappella}} | ||
{{Pub|1|1580|in ''[[Dow Partbooks]]''|no=39}} | {{Pub|1|1580|in ''[[Dow Partbooks]]''|no=39;44;47}} | ||
{{Pub|2|1589|in ''{{NoCo|Cantiones Sacrae I}}''|no=11-14}} | {{Pub|2|1589|in ''{{NoCo|Cantiones Sacrae I}}''|no=11-14}} | ||
'''Description:''' | '''Description:''' |
Revision as of 21:34, 8 June 2019
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Sibelius | |
Zip file | |
File details | |
Help |
- Editor: David Fraser (submitted 2004-10-23). Score information: A4, 19 pages, 246 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Revised Dec 08. MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.
General Information
Title: Deus venerunt gentes
Composer: William Byrd
Source of text: Psalm 78 vv. 1-4, Vulgate
Number of voices: 5vv Voicing: ATTBB
Genre: Sacred, Motet
Language: Latin
Instruments: A cappella
First published: 1580 in Dow Partbooks, no. 39;44;47
2nd published: 1589 in Cantiones Sacrae I, no. 11-14
Description:
External websites:
Original text and translations
Original text and translations may be found at Psalm 79.
English translation
O God the Gentiles are come into thine inheritance, they have polluted thy holy temple: they have made Jerusalem as a watch tower of fruits.
They have made the carcases of thy servants, meat for the fowls of the air: the flesh of thy saints for the beasts of the land.
They have poured out their blood as water round about Jerusalem: and there was none to bury them.
We are become a reproach to our neighbours: a scorn and mock to them that are round about us.