Dindirindin (Anonymous): Difference between revisions
m (→Music files {{8editions}}: PS-File zipped) |
(Italian translation added) |
||
Line 57: | Line 57: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|Spanish}} | {{Text|Spanish}} | ||
:Dindirin danya, dindirindin.<br> | :Dindirin danya, dindirindin.<br> | ||
Line 74: | Line 74: | ||
facteme aquesta embaxata,<br> | facteme aquesta embaxata,<br> | ||
Y digalo a mon ami:<br> | Y digalo a mon ami:<br> | ||
que je ya | que je ya só maritata, dindirindin."<br> | ||
:Dindirin danya, dindirindin. | :Dindirin danya, dindirindin. | ||
{{ | {{Translation|English}} | ||
:Dindirin danya, dindirindin.<br> | :Dindirin danya, dindirindin.<br> | ||
Line 101: | Line 100: | ||
tell my lover <br> | tell my lover <br> | ||
that I am already married! Din-di-rin-din. <br> | that I am already married! Din-di-rin-din. <br> | ||
{{Translation|Italian}} | |||
:Dindirin danya, dindirindin.<br> | |||
Mi alzai un bel mattino,<br> | |||
Mattinata nel prato;<br> | |||
incontrai l'usignolo,<br> | |||
che cantava sul ramo, dindirindin.<br> | |||
:Dindirin danya, dindirindin.<br> | |||
Incontrai l'usignolo,<br> | |||
che cantava sul ramo,<br> | |||
"Usignolo, usignolo,<br> | |||
fammi questa ambasciata,<br> | |||
dindirin din."<br> | |||
:Dindirin danya, dindirindin.<br> | |||
"Usignolo, usignolo,<br> | |||
fammi questa ambasciata,<br> | |||
e dillo al mio amico,<br> | |||
che io già son maritata, dindirindin."<br> | |||
:Dindirin danya, dindirindin. | |||
[[Category:Sheet music]][[Category:Secular music]][[Category:Villancicos]][[Category:SATB]][[Category:Renaissance music]] | [[Category:Sheet music]][[Category:Secular music]][[Category:Villancicos]][[Category:SATB]][[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 15:24, 8 November 2006
Music files Template:8editions
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
CPDL #12201: Postscript Sibelius 4
- Editor: mtwenzel (added 2006-08-02). Score information: A4, 1 page, 90 kbytes Copyright: CPDL
- Edition notes: With german translation added.
CPDL #10949: NOTEWORTHY COMPOSER
- Editor: Brian Russell (added 2006-02-08). Score information: Letter, 3 pages, 36 kbytes Copyright: CPDL
- Edition notes:
- CPDL #8643: Lilypond.
- Editor: Nancho Alvarez (added 2004-11-30). Score information: A4, 1 page, 41 kbytes Copyright: Personal
- Edition notes: individual parts available as midi files. also available as Postscript file.
- Editor: Drew Collins (added 2004-09-17). Score information: Letter, 3 pages, kbytes Copyright: Personal
- Edition notes:
- Editor: Fernando Gómez Jácome (added 2004-06-17). Score information: A4, 2 pages, kbytes Copyright: Personal
- Edition notes: #445 according to edition by Barbieri, written in verses
- Editor: Chandra Maeder (added 2004-05-25). Score information: Letter, 1 pages, kbytes Copyright: Personal
- Edition notes: listed alphabetically by composer File is missing on july 2006
- CPDL #6472: Finale-2003.
- Editor: Jose Miguel Galan (added 2004-01-14). Score information: A4, 1 pages, kbytes Copyright: Personal
- Edition notes: Click on link 'Visualizar por orden alfabetico' under Repertorio de Música Antigua (hasta 1750) then search alphabetically by title. Finale file also viewable via SmartViewer. - File is missing on july 2006
- Editor: Peter Wright (added 1999-07-15). Score information: A4, 2 pages, 44 kbytes Copyright: CPDL
- Edition notes: English text.
General Information
Title: Dindirindin
Composer: Anonymous
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Villancicos
Language: Spanish
Instruments: none, a cappella
Published: Cancionero de Palacio
Description: Thought by many to be the work of Mateo Flecha (El Viejo)
External websites:
Original text and translations
Spanish text
- Dindirin danya, dindirindin.
Je me levé un bel maitin,
Matineta per la prata;
encontré le ruyseñor,
que cantaba so la rama, dindirindin.
- Dindirin danya, dindirindin.
Encontré le ruyseñor,
que cantaba so la rama,
"Ruyseñor, le ruyseñor,
facteme aquesta embaxata,
dindirin din."
- Dindirin danya, dindirindin.
"Ruyseñor, le ruyseñor,
facteme aquesta embaxata,
Y digalo a mon ami:
que je ya só maritata, dindirindin."
- Dindirin danya, dindirindin.
English translation
- Dindirin danya, dindirindin.
1.
I arose one fine day
and spent the morning in the meadow;
I heard the nightengale
singing on the bough, din-di-rin-din.
- Dindirin danya, dindirindin.
2.
I heard the nightengale
singing on the bough,
Nightengale, oh nightengale,
do this errand for me, din-di-rin-din.
- Dindirin danya, dindirindin.
3.
Nightengale, oh nightengale,
do this errand for me,
tell my lover
that I am already married! Din-di-rin-din.
Italian translation
- Dindirin danya, dindirindin.
Mi alzai un bel mattino,
Mattinata nel prato;
incontrai l'usignolo,
che cantava sul ramo, dindirindin.
- Dindirin danya, dindirindin.
Incontrai l'usignolo,
che cantava sul ramo,
"Usignolo, usignolo,
fammi questa ambasciata,
dindirin din."
- Dindirin danya, dindirindin.
"Usignolo, usignolo,
fammi questa ambasciata,
e dillo al mio amico,
che io già son maritata, dindirindin."
- Dindirin danya, dindirindin.