Donna se voi m'odiate (Alfonso Ferrabosco I): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(New work page created)
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 14: Line 14:
{{Language|Italian}}
{{Language|Italian}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Pub|1|1587}}
{{Pub|1|1587|from ''Il primo libro de madrigali a 5 voci'' (Venice: Angelo Gardano press)}}


'''Description:'''  
'''Description:'''  
Line 21: Line 21:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{NoText}}
{{top}}
{{text|Italian|Donna se voi m'odiate,
A che sì dolce poi baci mi date,
Forse a ciò l'alma per estrema gioia,
Di dolcezza ne moia.
 
Se per questo lo fate,
Baciate pur baciate,
Che contento mi fia,
Finir baciando voi la vita mia.}}
{{mdl}}
{{translation|English|Lady, if you so spite me,
wherefore do you so oft kiss and delight me,
sure that my heart oppressed and overjoyed
may break and be destroyed.
 
If you seek so to spill me,
come kiss me sweet and kill me.
So shall your heart be eased,
and I shall rest content, and die well pleased.}}
{{translator|Anonymous, from ''Musica Transalpina'' (1588) (rather loose translation)}}
{{btm}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 19:43, 27 September 2020

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Icon_zip.gif Zip file
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2020-09-27)  CPDL #60697:       
Editor: Allen Garvin (submitted 2020-09-27).   Score information: Letter, 4 pages, 102 kB   Copyright: CC BY NC
Edition notes:

General Information

Title: Donna se voi m'odiate
Composer: Alfonso Ferrabosco I
Lyricist: Cesare Rinaldi (1559-1636)create page

Number of voices: 5vv   Voicing: SSATB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1587 from Il primo libro de madrigali a 5 voci (Venice: Angelo Gardano press)

Description:

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Donna se voi m'odiate,
A che sì dolce poi baci mi date,
Forse a ciò l'alma per estrema gioia,
Di dolcezza ne moia.

Se per questo lo fate,
Baciate pur baciate,
Che contento mi fia,
Finir baciando voi la vita mia.

English.png English translation

Lady, if you so spite me,
wherefore do you so oft kiss and delight me,
sure that my heart oppressed and overjoyed
may break and be destroyed.

If you seek so to spill me,
come kiss me sweet and kill me.
So shall your heart be eased,
and I shall rest content, and die well pleased.

Translation by Anonymous, from Musica Transalpina (1588) (rather loose translation)