Dum complerentur: Difference between revisions
(→Setting by composers: Add setting by Hassler) |
|||
Line 6: | Line 6: | ||
*[[Dum complerentur dies Pentecostes (Pedro de Cristo)|Pedro de Cristo]] SATT | *[[Dum complerentur dies Pentecostes (Pedro de Cristo)|Pedro de Cristo]] SATT | ||
*[[Dum complerentur (Francisco Guerrero)| Francisco Guerrero]] ATTBarB | *[[Dum complerentur (Francisco Guerrero)| Francisco Guerrero]] ATTBarB | ||
*[[Dum complerentur dies Pentecostes (Hans Leo Hassler)|Hans Leo Hassler]] SSAATTBB | *[[Dum complerentur dies Pentecostes (Hans Leo Hassler)|Hans Leo Hassler]] SSAATTBB (vv.1-2) | ||
*[[Dum complerentur (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|Giovanni Pierluigi da Palestrina]] SAATTB (Variant 1) | *[[Dum complerentur (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|Giovanni Pierluigi da Palestrina]] SAATTB (Variant 1) | ||
*[[Dum complerentur dies Pentecostes (Tomás Luis de Victoria)|Tomás Luis de Victoria]] SSATB (Variant 1) | *[[Dum complerentur dies Pentecostes (Tomás Luis de Victoria)|Tomás Luis de Victoria]] SSATB (Variant 1) |
Revision as of 15:17, 14 February 2015
General information
Source of text is Acts 2:1-4 (altered), the first lesson on the Feast of Pentecost. Variant 1 based on John 20:19. The Liber usualis gives only a short antiphon for the 1st psalm at Vespers, "Dum complerentur dies Penecostes, errant omens paritur dicentes, alleluia."
Setting by composers
- Pedro de Cristo SATT
- Francisco Guerrero ATTBarB
- Hans Leo Hassler SSAATTBB (vv.1-2)
- Giovanni Pierluigi da Palestrina SAATTB (Variant 1)
- Tomás Luis de Victoria SSATB (Variant 1)
- Melchior Vulpius SSATTB.SAATTB.AATTBB
Text and translations
Latin text 2:1 Dum complerentur dies Pentecostes, erant omnes in eodem 2:2 et factus est repente de caelo sonus tanquam spiritus vehementis, et replevit totam domum, ubi erant sedentes.
2:4 et repleti sunt omnes Spiritu Sancto et caeperunt loqui variis linguis Variant 1 John 20:19 Dum ergo essent in unum discipuli congregati, propter metum iudæorum 2:2 sonus repente de coelo venit super eos, tamquam spiritus vehementis, et replevit totam domum. Variant 2 2:1 Dum complerentur dies pentecostes erant omnes unanimiter in eodem loco. 2:2 Et factus est repentem de caelo sonitus tanquam sonitus venientis flatus vehementis et replevit totam domum ubi erant sedentes. 2:3 Et visae sunt illis disectae linguae velut igneae, seditque super singulos eorum: 2:4 Ac repleti sunt omnes Spiritu Sancto. Alleluia. |
English translation 2:1 And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place. 2:2 And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
2:4 And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, Variant 1 John 20:19 When therefore the disciples were gathered together in one for fear of the Jews, 2:2 a sound from heaven came upon them, as of a rushing mighty wind, and it filled the whole house where they were sitting.
|