Dum surgit tumulo a 12 (Michael Praetorius): Difference between revisions
m (added acap) |
|||
(18 intermediate revisions by 8 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{Legend}} | {{#Legend:}} | ||
*{{CPDLno|18980}} [[Media:Michael_Praetorius-Dum_surgit_tumulo_a_12.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Michael_Praetorius-Dum_surgit_tumulo_a_12.mid|{{mid}}]] | |||
*{{ | |||
{{Editor|Renato Calcaterra|2009-03-02}}{{ScoreInfo|A4|15|604}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|Renato Calcaterra|2009-03-02}}{{ScoreInfo|A4|15|604}}{{Copy|CPDL}} | ||
:'''Edition notes:''' No bar lines. | :'''Edition notes:''' No bar lines. | ||
Line 13: | Line 12: | ||
{{Genre|Sacred|Motets}} | {{Genre|Sacred|Motets}} | ||
{{Language|Latin}} | {{Language|Latin}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | |||
'' | {{Pub|1|1607|in ''{{NoComp|Musarum Sioniarum|Michael Praetorius}}''|no=51}} | ||
'''Description:''' | '''Description:''' | ||
'''External websites:''' | '''External websites:''' | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{ | {{top}} | ||
{{Text|Latin| | |||
Dum surgit tumulo patris proles ætherei, | |||
tres hilares canunt hoc illi melos Angeli, | |||
applaudente sacro coelituum choro | |||
gesti nunc age gaudio, | |||
gens humana tuæ reddita Patriæ, | |||
dum princeps tuus emicat, | |||
devictis Erebi clarior incolis. | |||
Et tu flammivomæ stygis | |||
Rector terribilis moestitia infreme, | |||
dum collum Dominus tuum | |||
calcat Tartareo fortior agmine. | |||
O mors vipereo minas rictu terrificas | |||
jugiter evomens, | |||
fractis missilibus tuis, | |||
exarmata animos abjicito feros. | |||
Coelorum euge penatibus. | |||
Acclamemus jô | |||
plaudite claris vocibus & sonis, | |||
nunc mors nunc Erebus nunc periit Sathan. | |||
O lux aurea, | |||
quanta das humano generi gaudia, | |||
dum fores coelorum referas pijs. | |||
O lux candida, | |||
quam magna adimis stygis Rectori spolia, | |||
Igneo demersas animas dum trahis ex lacu. | |||
O lux gratior hæc erit, | |||
qua coleum repetet flammiferum | |||
potens victor mortis & inferum, | |||
omnes hanc hilares coelituum chori exorate, | |||
pia prece. | |||
Exoptate modis dulce sonantibus, | |||
faxis pneuma sacrum, | |||
suo ne dux hic misero sit procul a grege, | |||
faxis pneuma sacrum, | |||
suo grex ut pro Domino non renuat mori. | |||
Styx comburat apostatas. | |||
Hic grex vivat jô pastor & illius. | |||
Omnis vox iteret preces: | |||
hic grex vincat jô pastor & illius, | |||
Iovam laudet jô polus | |||
laudet jô mare | |||
& laudent homines | |||
Omnis dicat Amen chorus, | |||
coelo fortis eat clangor, | |||
Amen Amen. | |||
}} | |||
{{mdl}} | |||
{{Translation|English| | |||
As the son of the heavenly father rises from the tomb, | |||
three joyful angels sing this song to him, | |||
lauding the celestial one in a holy choir. | |||
Now rejoice, humankind, | |||
as your heritage has been restored to you | |||
by your noble prince's leaping forth, | |||
conquering the denizens of Hell. | |||
And you, master of the fearsome, flame-vomiting Styx, | |||
moan in sorrow, as the Lord, who is stronger, | |||
crushes your neck together with the hosts of Hell. | |||
Oh death, continually uttering horrifying threats | |||
with a viper's aspect, | |||
now that your weapons are broken you are disarmed, | |||
relinquish the savage souls. | |||
Praise be to the heavenly hosts. | |||
Let us cry 'Halleluya'. | |||
Cry out in praise with loud voices and music, | |||
now that death, Hell and Satan have perished. | |||
Golden light, | |||
what joy you brought to humankind | |||
when you opened the gates of Heaven to the righteous. | |||
White light, | |||
what great spoils you carried off from the master of Hell | |||
when you rescued from the pit the souls in flames. | |||
Light more pleasing this will be | |||
which reclaims the flaming booty - | |||
mighty victor over death and the infernal regions, | |||
all joyful choirs, direct your fervent prayers to Heaven, | |||
express your longings sweetly in sound. | |||
Holy Spirit, let the leader not remain aloof | |||
from this, his crowd of wretches, | |||
Holy Spirit, let the mass of people not be reluctant to die for their Lord. | |||
May the Styx consume the apostate. | |||
May this throng live and rejoice, and the shepherd and those who are his. | |||
Let every voice repeat prayers: | |||
May this throng live and rejoice, and the shepherd and those who are his, | |||
May the ends of the earth praise God, | |||
may the sea praise Him | |||
and may people praise Him, | |||
let all creatures say Amen in unison, | |||
let the great clamour go up to Heaven, | |||
Amen, Amen.}} | |||
{{Translator|Mick Swithinbank}}, but some doubtful points remain. | |||
{{btm}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] | ||
[[Category:Easter Sunday]] |
Revision as of 13:27, 24 May 2019
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
Web Page | |
File details | |
Help |
- Editor: Renato Calcaterra (submitted 2009-03-02). Score information: A4, 15 pages, 604 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: No bar lines.
General Information
Title: Dum surgit tumulo a 12
Composer: Michael Praetorius
Number of voices: 12vv Voicing: SSAT.SATB.ATTB
Genre: Sacred, Motet
Language: Latin
Instruments: A cappella
First published: 1607 in Musarum Sioniarum, no. 51
Description:
External websites:
Original text and translations
Latin text Dum surgit tumulo patris proles ætherei, |
English translation As the son of the heavenly father rises from the tomb,
|