E per virtù de l'amorosa (Luca Marenzio): Difference between revisions
(Created page with "==General Information== '''Title:''' ''E per virtù de l'amorosa''<br> {{Composer|Luca Marenzio}} {{Lyricist|Francesco Petrarca}} {{Voicing|4|SATB}}<br> {{Genre|Secular|Madri...") |
(added missing Music files section) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | |||
{{Legend}} | |||
*{{NewWork|2013-01-17}} {{CPDLno|27855}} [{{filepath:09-marenzio-a4-madrigal-score.pdf}} {{pdf}}] | |||
{{Editor|Allen Garvin|2012-12-22}}{{ScoreInfo|Letter|3|345}}{{Copy|Creative Commons Attribution Non-Commercial}} | |||
:'''Edition notes:''' | |||
==General Information== | ==General Information== | ||
'''Title:''' ''E per virtù de l'amorosa''<br> | '''Title:''' ''E per virtù de l'amorosa''<br> | ||
Line 8: | Line 15: | ||
{{Language|Italian}} | {{Language|Italian}} | ||
'''Instruments:''' {{acap}}<br> | '''Instruments:''' {{acap}}<br> | ||
'''Published:''' ''[[Madrigali a quattro voci | '''Published:''' ''[[Madrigali a quattro voci, libro primo (Luca Marenzio)|Madrigali a 4 voci libro primo]]'', 1585 | ||
'''External websites:''' | '''External websites:''' | ||
Line 25: | Line 31: | ||
et far de le sue braccia a se stessa ombra. | et far de le sue braccia a se stessa ombra. | ||
</poem> | </poem> | ||
{{Translation|English}} | {{Translation|English}} | ||
''by A. S. Kline'' | ''by A. S. Kline'' |
Revision as of 18:33, 17 January 2013
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
CPDL #27855:
- Editor: Allen Garvin (submitted 2012-12-22). Score information: Letter, 3 pages, 345 kB Copyright: CC BY NC
- Edition notes:
General Information
Title: E per virtù de l'amorosa
Composer: Luca Marenzio
Lyricist: Francesco Petrarca
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Madrigal
Language: Italian
Instruments: a cappella
Published: Madrigali a 4 voci libro primo, 1585
External websites:
Original text and translations
Italian text
Et per vertú de l'amorosa speme,
che ti sostenne ne la vita acerba,
di queste impressïon l'aere disgombra;
sí vedrem poi per meraviglia inseme
seder la donna nostra sopra l'erba,
et far de le sue braccia a se stessa ombra.
English translation
by A. S. Kline
And by the power of that amorous hope
that sustained you, though life was bitter,
disburden the air of this dark weather:
so we may see by a miracle together
our lady seated on the grass
lifting her arms to make herself a shade.