Ecce nunc tempus (Samuel Webbe): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "'''Published:'''(.*)" to "{{Published:}}$1")
m (Text replace - "{{Published:}} (.*) '''Des" to "{{Published|$1}} '''Des")
Line 18: Line 18:
{{Language|English}}
{{Language|English}}
{{Instruments|Keyboard}}
{{Instruments|Keyboard}}
{{Published:}} ''Motets for the year'', ed. [[Wilhelm Meyer Lutz]], ''Boosey'' (c.1850)
{{Published|''Motets for the year'', ed. [[Wilhelm Meyer Lutz]], ''Boosey'' (c.1850)}}


'''Description:'''  
'''Description:'''  

Revision as of 05:55, 2 September 2016

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #30957:       
Editor: James Gibb (submitted 2014-01-07).   Score information: A4, 4 pages, 87 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: SATB version, with TB added by Wilhelm Meyer Lutz.
  • CPDL #30955:       
Editor: James Gibb (submitted 2014-01-07).   Score information: A4, 3 pages, 75 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transcribed from Motets for the year no. 16, ed. Wilhelm Meyer Lutz, Boosey (c.1850)

General Information

Title: Ecce nunc tempus
Composer: Samuel Webbe
Source of text: 2 Corinthians 6:2b,4,5b,6b

Number of voices: 2vv   Voicing: SA
or SATB
Genre: SacredOffertory for Lent I

Language: English
Instruments: Keyboard

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.

Description:

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

2b  Ecce nunc tempus acceptabile: ecce nunc dies salutis.
4  In his ergo diebus exhibeamus nosmet ipsos sicut Dei ministros;
in multa patientia,
5b  in vigiliis, in ieiuniis,
6b  in c[h]aritate non ficta.

English.png English translation

2b  Behold, now is the acceptable time: behold, now is the day of salvation.
4  Therefore in these days let us show ourselves to be ministers of God;
in much patience,
5b  in vigils, in fastings,
6b  in unfeigned charity.