Ecco Silvio colei (Claudio Monteverdi): Difference between revisions
(Language|2|Latin|Italian) |
|||
Line 12: | Line 12: | ||
'''Number of voices:''' 5vv '''Voicing:''' SSATB<br> | '''Number of voices:''' 5vv '''Voicing:''' SSATB<br> | ||
'''Genre:''' {{pcat|Sacred| music}}, [[Madrigal]] <br> | '''Genre:''' {{pcat|Sacred| music}}, [[Madrigal]] <br> | ||
{{Language|Latin}} | {{Language|2|Latin|Italian}} | ||
'''Instruments:''' <br> | '''Instruments:''' <br> | ||
'''Published:''' [[Coppini edition (1607)]]<br> | '''Published:''' [[Coppini edition (1607)]]<br> | ||
Line 18: | Line 18: | ||
'''Description:''' | '''Description:''' | ||
'''External websites:''' | '''External websites:''' | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== |
Revision as of 11:15, 15 January 2009
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Jens Peter Jacobsen (submitted 1998-12-28). Copyright: Personal
- Edition notes: originally madrigal, sacred text added.
General Information
Title: Qui pependit / Ecco Silvio colei
Composer: Claudio Monteverdi
Number of voices: 5vv Voicing: SSATB
Genre: Sacred, Madrigal
Languages: Latin, Italian
Instruments:
Published: Coppini edition (1607)
Description:
External websites:
Original text and translations
Latin text
Qui pependit in cruce, Deus meus,
Liberat me potenter de persequentibus me
Ne quando rapiatur coelum mihi.
O miram charitatem & ardorem!
Qui nesciebat mortem subiit mortem
Ut me deduceret ad regna sua,
Regna coelis excelsi.
O clavos atroces sine pietate!
Vulnera tua sunt mihi medicina salutaris
Non ego fundam lacchrymas amaras
Non ingemiscum, Deus meus,
qui sceleribus meis effici plagas tuas?
Italian text
Ecco, Silvio, colei ch’in odio hai tanto.
Eccola in quella guisa che la volevia punto.
Bramastila ferir: ferita l’hai;
Bramastila tua preda: ecco la preda;
Bramastila al fin morta: eccola a morte.
Che voi tu più da lei?
Che ti può dare più di questo, Dorinda?
Ah! Garzon crudo, ah! Cor senza pietà
Tu non credesti la piaga che per te mi fec’ Amore
Puoi quest’ hor tu negar de la tua mano;
Non ha creduto il sangue ch’ei versava
per gli occhi crederai questo
che’l mio fianco versa.