Ecco mormorar l'onde (Claudio Monteverdi)

From ChoralWiki
Revision as of 14:45, 24 November 2013 by Mattihappy (talk | contribs) (Added video to live execution)
Jump to: navigation, search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #23204:  Icon_pdf.gif MUP
Editor: Vincent Carpentier (submitted 2011-02-26).   Score information: A4, 6 pages, 69 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: MUP file is zipped.
Editor: Gerd Eichler (submitted 2010-07-17).   Score information: A4, 6 pages, 90 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: mensural notation, original key signature and note values, musica ficta clearly marked
Editor: Brian Russell (submitted 2005-08-30).   Score information: A4, 9 pages, 60 kB   Copyright: Personal
Edition notes: SSTTB, F major. Nwc.png
Editor: Sara Manley (submitted 2004-12-09).   Score information: Letter, 8 pages, 188 kB   Copyright: Personal
Edition notes: SSATB, Gb major
  • CPDL #05243:  Icon_pdf.gif 
Editor: Patricio Cueto (submitted 2003-06-10).   Score information: A4, 5 pages, 72 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: SSATB, A major
Editor: Annie Pousse (submitted 2001-01-02).   Score information: Letter, 5 pages, 86 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: SSATB, G major, Encore file is zipped.
Editor: Rafael Ornes (submitted 2000-06-11).   Score information: Letter, 6 pages, 131 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: SSATB, G major, Finale file is zipped.

General Information

Title: Ecco mormorar l'onde
Composer: Claudio Monteverdi
Lyricist: Torquato Tasso , Libro II. Rime per Laura Peperara. 1563-1567  in Le Rime di Torquato Tasso, ed. by Bruno Basile, Letteratura italiana Einaudi, Salerno/Roma (1994), p. 158. An online version of Tasso's rhymes can be found at http://www.letteraturaitaliana.net/pdf/Volume_5/t128.pdf.


Number of voices: 5vv   Voicing: SSATB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: a cappella
Published: Venezia, 1590

Description: Il secondo libro de madrigali a cinque voci, no. 14

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Ecco mormorar l'onde
e tremolar le fronde
a l'aura mattutina e gli arboscelli,
e sovra i verdi rami i vaghi augelli
cantar soavemente
e rider l'oriente.
Ecco già l'alba appare
e si specchia nel mare
e rasserena il cielo
e [le campagne] imperla il dolce gelo,
e gli alti monti indora.
O bella e vaga Aurora,
L'aura è tua messaggera,
 [e tu de l'aura
ch'ogni arso cor ristaura.

English.png English translation

Here are the waves murmuring
and the foliage quivering
at the morning breeze; and the shrubs,
and on the tree branches the pretty birds
sing softly;
and the Orient smiles.
Here dawn looms up
and is reflected in the sea
and brightens up the sky
and beads the sweet ice
and gilds the tall mountains.
O beautiful and vague dawn,
the gentle breeze is your herald
 [and you [are the herald] of the breeze
which refreshes every burnt heart.

French.png French translation

Voilà le murmure des ondes
et le frisson des frondes
à la brise du matin et les arbustes
et sur branches vertes les beaux oiseaux
chantent suavement
et l'Orient rit[;]
voici que l'aube apparaît
et se réflète dans la mer
et le ciel se rasserène
et le doux gel couvre de perles la campagne
et dore la sommité des montagnes.
Ô belle et gracieuse Aurore,
la brise est ta messagère
 [et toi celle de la brise,
qui restaure tout cœur brûlé.

Czech.png Czech translation

Hle, jak šumí vlny příboje
a listovím třepotaje
ranní větřík keře rozechvěje.
V zeleném větvoví něžní ptáci
Přesladce zpívají
A úsvit se usmívá.
Hle, už se rozbřesk ukázal
a zhlíží se mořské hladině
a nebe rozzářil
a rozsypal perly v trávě
a vrcholky hor oblékl do zlata.
O jasná a spanilá jitřenko,
Vítr je tvůj posel a ty na něm letíš,
a ten každé planoucí srdce uzdraví.