Ego flos campi a 7 (Jacobus Clemens non Papa): Difference between revisions
m (→Music files: Applied 'LinkW' template) |
|||
Line 44: | Line 44: | ||
The fountain of gardens: a well of living waters, | The fountain of gardens: a well of living waters, | ||
Which run with a strong stream from Lebanon. | Which run with a strong stream from Lebanon. | ||
</poem> | |||
{{Translation|Hungarian}} | |||
<poem> | |||
Virág vagyok a mezőn, és liliom a völgyben. | |||
Amilyen a liliom a tövisek között, olyan a kedvesem a leányok között. | |||
A kert forrása és az élő vizek kútja, | |||
amelyek a Libanonról folynak. | |||
</poem> | </poem> | ||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 09:51, 7 July 2012
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #23822: [ ]
- Editor: Edward Tambling (submitted 2011-07-01). Score information: A4, 10 pages, 86 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: At original pitch (and in original note values) for AATTTBB
- Editor: Andrew Maruzzella (submitted 2010-04-10). Score information: Letter, 3 pages, 96 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
- CPDL #00098: Encore
- Editor: Rick Wheeler (submitted 1999-07-15). Score information: Letter, 9 pages, 104 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Encore file is zipped.
- Possible error(s) identified. See the discussion page for full description.
General Information
Title: Ego flos campi
Composer: Jacobus Clemens non Papa
Number of voices: 7vv Voicing: SSATTBB
or AATTTBB
Genre: Sacred, Motet
Language: Latin
Instruments: a cappella
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
Latin text
Ego flos campi et lilium convallium.
Sicut lilium inter spinas sic amica mea inter filias.
Fons hortorum et puteus aquarum viventium
quae fluunt impetu de Libano.
English translation by Mick Swithinbank
[Bride:] I am the flower of the field and the lily of the valleys.
[Bridegroom:] As the lily among thorns, so is my love among the daughters.
The fountain of gardens: a well of living waters,
Which run with a strong stream from Lebanon.
Hungarian translation
Virág vagyok a mezőn, és liliom a völgyben.
Amilyen a liliom a tövisek között, olyan a kedvesem a leányok között.
A kert forrása és az élő vizek kútja,
amelyek a Libanonról folynak.