Difference between revisions of "Ein Kind ist uns geboren, SWV 302 (Heinrich Schütz)"

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (→‎Original text and translations: Used WorkSorter for Default Sort)
m (Text replacement - "|vol=volume" to "|vol=Volume")
 
(24 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
==Music files==
 
==Music files==
{{Legend}}
+
{{#Legend:}}
 +
*{{PostedDate|2018-06-01}} {{CPDLno|49945}} [[Media:Ein_Kind_ist_uns_geboren, SWV 302_Schutz.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Ein_Kind_ist_uns_geboren, SWV 302_Schutz.mid|{{mid}}]] [[Media:Ein_Kind_ist_uns_geboren, SWV 302_Schutz.mxl|{{XML}}]] [[Media:Ein_Kind_ist_uns_geboren, SWV 302_Schutz.capx|{{Capx}}]]
 +
{{Editor|James Gibb|2018-06-01}}{{ScoreInfo|A4|7|96}}{{Copy|CPDL}}
 +
:'''Edition notes:''' Transcribed from the Spitta edition on IMSLP. Clefs modernised and note values halved in the triple-time sections. Musica ficta absorbed into staves. {{MXL}}
  
*{{CPDLno|2844}} [{{website|wimabycomp}}Schuetz.html {{net}}]
+
*{{CPDLno|2844}} {{IMSLPLink|work=Sämtliche Werke (Schütz, Heinrich)}}
 
{{Editor|Vincent Carpentier|2001-07-16}}{{ScoreInfo|A4|6|103}}{{Copy|CPDL}}
 
{{Editor|Vincent Carpentier|2001-07-16}}{{ScoreInfo|A4|6|103}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' revised October 13, 2004
+
:'''Edition notes:''' revised October 13, 2004 {{ScoreError}}
  
 
==General Information==
 
==General Information==
 
'''Title:''' ''Ein Kind ist uns geboren''<br>
 
'''Title:''' ''Ein Kind ist uns geboren''<br>
 
{{Composer|Heinrich Schütz}}
 
{{Composer|Heinrich Schütz}}
 +
'''Source of text:''' Isaiah 9:6-7
  
 
{{Voicing|4|Solo SATB}}<br>
 
{{Voicing|4|Solo SATB}}<br>
 
{{Genre|Sacred|Motets}}
 
{{Genre|Sacred|Motets}}
 
{{Language|German}}
 
{{Language|German}}
'''Instruments:''' {{BsCont}}<br>
+
{{Instruments|Basso continuo}}
'''Published:''' Schütz Complete Works - Kleine geistliche Konzerte (Spitta)<br>
+
{{Pub|1|1636|in ''{{NoCo|Kleine geistliche Konzerte I, Op. 8}}''|no=21}}
 
+
{{Pub|2|1887|in ''[[Heinrich Schütz: Sämtliche Werke]]''|vol=Volume 6|no=21}}
 +
{{Pub|3|1963|in ''[[Neue Schütz-Ausgabe]]''|vol=Volume 11|no=16}}
 
'''Description:'''  
 
'''Description:'''  
  
'''External websites:'''  
+
'''External websites:'''
  
 
==Original text and translations==
 
==Original text and translations==
{{Text|German}}
+
{{Text|German|
 
+
Ein Kind ist uns geboren,
 
+
Ein Sohn ist uns gegeben,
::::''1.''
+
welches Herrschaft ist auf seiner Schulter
:Ein Kind geborn zu Bethlehem
+
und er heißt Wunderbar, Rat, Kraft, Held,
:des freut sich Jerusalem,
+
Ewigvater, Friedefürst,
:Alleluja, alleluja
+
auf daß seine Herrschaft groß werde
 
+
und des Friedens keine Ende
::::''2.''
+
auf dem Stuhl Davids und seines Königreichs,
:Hie leit in dem Krippelein,
+
daß er's zurichte und stärke
:Ohn Ende ist der Herrschaft sein,
+
mit Gericht und Gerechtigkeit
:Alleluja!
+
von nun an bis in Ewigkeit.
 
+
Solches wird tun
::::''3.''
+
der Eifer des Herren Zebaoth.}}
:Das Öchselein und das Eselein
 
:Erkannten Gott den Herren sein
 
:Alleluja
 
 
 
::::''4.''
 
:Die König aus Saba kamen dar,
 
:Gold, Weihrauch, Myrrhen brachtn sie dar
 
:Alleluja!
 
 
 
::::''5.''
 
:Zu dieser weihnachtlichen Zeit
 
:Sei Gott gelobt in Ewigkeit
 
:Alleluja!
 
 
 
::::''6.''
 
:Wir lobn die heilig Dreifaltigkeit
 
:Von nun an bis in Ewigkeit
 
:Alleluja!
 
 
 
 
 
{{Translation|English}}
 
 
 
 
 
::::''1.''
 
:A child is born at Bethlehem
 
:for whom Jerusalem rejoices
 
:Alleluja, alleluja
 
 
 
::::''2.''
 
:He lies here in the manger
 
:who reigns eternally,
 
:Rejoice in the Lord
 
:Alleluja
 
 
 
::::''3.''
 
:The ox and the donkey
 
:recognise that the child is the Lord.
 
:Rejoice in the Lord
 
:Alleluja
 
 
 
::::''4.''
 
:The kings come from Sheba,
 
:they bring gold, incense and myrrh
 
:Rejoice in the Lord.
 
:Alleluja
 
 
 
::::''5.''
 
:In joy at this birth
 
:let us bless the Lord [Latin]
 
:In this Christmas season
 
:may God be praised for ever [German]
 
:Rejoice in the Lord
 
:Alleluja
 
  
::::''6.''
+
{{LinkText|Puer natus est}}
:May the Holy Trinity be praised,
 
:let us give thanks to God [Latin]
 
:We priase the Holy Trinity
 
:from now to eternity [German]
 
:Rejoice in the Lord
 
:Alleluja
 
  
 
[[Category:Sheet music]]
 
[[Category:Sheet music]]

Latest revision as of 20:00, 8 September 2019

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
Error.gif Score Error
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2018-06-01)   CPDL #49945:         
Editor: James Gibb (submitted 2018-06-01).   Score information: A4, 7 pages, 96 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transcribed from the Spitta edition on IMSLP. Clefs modernised and note values halved in the triple-time sections. Musica ficta absorbed into staves. MusicXML source file(s) is (are) in compressed .mxl format.
  • CPDL #02844:  IMSLP1.png
Editor: Vincent Carpentier (submitted 2001-07-16).   Score information: A4, 6 pages, 103 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: revised October 13, 2004
Error.gif Possible error(s) identified. See the discussion page for full description.

General Information

Title: Ein Kind ist uns geboren
Composer: Heinrich Schütz
Source of text: Isaiah 9:6-7

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB soli
Genre: SacredMotet

Language: German
Instruments: Basso continuo

First published: 1636 in Kleine geistliche Konzerte I, Op. 8, no. 21
  2nd published: 1887 in Heinrich Schütz: Sämtliche Werke, Volume 6, no. 21
  3rd published: 1963 in Neue Schütz-Ausgabe, Volume 11, no. 16
Description:

External websites:

Original text and translations

German.png German text

Ein Kind ist uns geboren,
Ein Sohn ist uns gegeben,
welches Herrschaft ist auf seiner Schulter
und er heißt Wunderbar, Rat, Kraft, Held,
Ewigvater, Friedefürst,
auf daß seine Herrschaft groß werde
und des Friedens keine Ende
auf dem Stuhl Davids und seines Königreichs,
daß er's zurichte und stärke
mit Gericht und Gerechtigkeit
von nun an bis in Ewigkeit.
Solches wird tun
der Eifer des Herren Zebaoth.

Original text and translations may be found at Puer natus est.