En las riberas: Difference between revisions
m (Text replace - "{{TextSettingsList|{{PAGENAME}}" to "{{TextPageList") |
m (Text replacement - " " to " ") |
||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 7: | Line 7: | ||
<table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0" width=100%> | <table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0" width=100%> | ||
<tr><td valign="top"> | <tr><td valign="top"> | ||
{{Text|Spanish| | |||
{{Text|Spanish | |||
:::I | :::I | ||
En las riberas últimas de España | En las riberas últimas de España | ||
un lusitano sólo estaba un día, | un lusitano sólo estaba un día, | ||
que no le sufre ajena compañía | que no le sufre ajena compañía | ||
la triste soledad que le acompaña. | la triste soledad que le acompaña. | ||
A la tierra miraba como extraña | A la tierra miraba como extraña | ||
que con ingratitud le despedía, | que con ingratitud le despedía, | ||
y a la salada mar así decía | y a la salada mar así decía | ||
rompiendo por la que sus ojos baña: | rompiendo por la que sus ojos baña: | ||
:::II | :::II | ||
“Recibid, sacras ondas, los despojos | “Recibid, sacras ondas, los despojos | ||
de un alma que en la tierra así han tratado, | de un alma que en la tierra así han tratado, | ||
que vuestro reino busca por abrigo; | que vuestro reino busca por abrigo; | ||
que, pues la que a tal punto me ha llegado | que, pues la que a tal punto me ha llegado | ||
al fin que me ordenó niega los ojos, | al fin que me ordenó niega los ojos, | ||
de mi fe y su rigor sed vos testigo”. | de mi fe y su rigor sed vos testigo”.}} | ||
{{Translation|Portuguese| | |||
{{Translation|Portuguese | |||
:::I | :::I | ||
Nas fronteiras últimas de Espanha | Nas fronteiras últimas de Espanha | ||
um solitário lusitano estava um dia, | um solitário lusitano estava um dia, | ||
e não lhe parecia alheia companhia | e não lhe parecia alheia companhia | ||
a triste saudade que o acompanha. | a triste saudade que o acompanha. | ||
À terra mirava como a uma estranha | À terra mirava como a uma estranha | ||
que com ingratidão o despedia, | que com ingratidão o despedia, | ||
e ao salgado mar assim dizia | e ao salgado mar assim dizia | ||
por entre o outro mar que aos olhos banha: | por entre o outro mar que aos olhos banha: | ||
:::II | :::II | ||
“Recebei, sagradas ondas, os despojos | “Recebei, sagradas ondas, os despojos | ||
de um'alma que em terra tanto hão destratado, | de um'alma que em terra tanto hão destratado, | ||
que vosso reino busca por abrigo; | que vosso reino busca por abrigo; | ||
porque aquela, que a tal ponto me há levado, | porque aquela, que a tal ponto me há levado, | ||
ao destino que me ordenou fecha os olhos; | ao destino que me ordenou fecha os olhos; | ||
de minha fé e seu rigor testemunhai, suplico”. | de minha fé e seu rigor testemunhai, suplico”.}} | ||
</td><td valign="top"> | </td><td valign="top"> | ||
{{Translation|English | {{Translation|English| | ||
:::I | :::I | ||
On the furthermost shores of Spain | On the furthermost shores of Spain | ||
a lonely Portuguese was one day, | a lonely Portuguese was one day, | ||
the sad solitude which accompanied him | the sad solitude which accompanied him | ||
seemed not a foreign companion. | seemed not a foreign companion. | ||
He gazed at the land as if at a stranger | He gazed at the land as if at a stranger | ||
the land that dismissed him with ingratitude, | the land that dismissed him with ingratitude, | ||
and spoke thus to the salty sea | and spoke thus to the salty sea | ||
bursting into a sea of tears: | bursting into a sea of tears: | ||
:::II | :::II | ||
"Receive, sacred waves, the remains | "Receive, sacred waves, the remains | ||
of a soul so badly treated on land | of a soul so badly treated on land | ||
that it seeks refuge in your kingdom; | that it seeks refuge in your kingdom; | ||
she who drove me to this extreme | she who drove me to this extreme | ||
closed her eyes to the fate she ordered me; | closed her eyes to the fate she ordered me; | ||
be witness, then, of my faith and her disdain." | be witness, then, of my faith and her disdain."}} | ||
{{Translation|French| | |||
{{Translation|French | |||
:::I | :::I | ||
Sur les dernières côtes d’Espagne, | Sur les dernières côtes d’Espagne, | ||
était un jour un lusitanien, | était un jour un lusitanien, | ||
qui ne souffrait d’étrangère compagnie, | qui ne souffrait d’étrangère compagnie, | ||
que la triste solitude qui l’accompagnait. | que la triste solitude qui l’accompagnait. | ||
Il regardait la terre comme étrangère | Il regardait la terre comme étrangère | ||
qui ingratement le renvoyait, | qui ingratement le renvoyait, | ||
et à la mer salée il parlait ainsi, | et à la mer salée il parlait ainsi, | ||
la rompant pour qu’elle baigne ses yeux: | la rompant pour qu’elle baigne ses yeux: | ||
:::II | :::II | ||
“Vous avez reçu, ondes sacrées, les dépouilles | “Vous avez reçu, ondes sacrées, les dépouilles | ||
d’une âme qu’ils ont ainsi traitée sur terre, | d’une âme qu’ils ont ainsi traitée sur terre, | ||
qui cherche votre royaume pour abris; | qui cherche votre royaume pour abris; | ||
celle qui m’a amené à ce point, | celle qui m’a amené à ce point, | ||
ignore la fin qu’elle m’ordonna, | ignore la fin qu’elle m’ordonna, | ||
de ma foi et de sa rigueur, vous êtes témoins” | de ma foi et de sa rigueur, vous êtes témoins”}} | ||
</td></tr></table> | </td></tr></table> | ||
Latest revision as of 17:18, 15 November 2020
Anonymous poem from Pedro Ruimonte's collection "Parnaso Español de madrigales y villancicos a cuatro, cinco y seis" (Antwerp, 1614).
Settings by composers
- Pedro Ruimonte — En las riberas (Part 1) Spanish SSATTB
- Pedro Ruimonte — Recibid, sacras ondas (Part 2) Spanish SSATTB
Text and translations
Spanish text I I |
English translation I I |
External links
add links here