Erlaube mir, 26 Deutsche Volklieder, No. 17 (Johannes Brahms): Difference between revisions
(Italian translation added) |
m (Erlaube mir (Johannes Brahms) moved to Erlaube mir, 26 Deutsche Volklieder, No. 17 (Johannes Brahms): correct title format) |
(No difference)
|
Revision as of 06:41, 2 September 2007
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Fernando Gómez Jácome (added 2004-07-03). Score information: A4, 2 pages, kbytes Copyright: Personal
- Edition notes:
- CPDL #997: Finale-1998
- Editor: Rafael Ornes (added 2000-06-23). Score information: 32 kbytes Copyright: CPDL
- Edition notes: #17 from Deutsche Volkslieder
General Information
Title: Erlaube mir
Composer: Johannes Brahms
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Partsongs
Language: German
Instruments: a cappella
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
Original text:
German text
Erlaube mir, feins Mädchen,
in den Garten zu gehn,
daß ich dort mag schauen,
wie die Rosen so schön.
Erlaube sie zu brechen,
es ist die höchste Zeit;
ihre Schönheit,
ihr Jugend hat mir mein Herz erfreut.
O Mädchen, o Mädchen,
du einsames Kind,
wer hat den Gedanken
ins Herz dir gezinnt,
daß ich soll den Garten,
die Rosen nicht sehn?
Du gefällst meinen Augen,
das muß ich gestehn.
Translation(s):
Italian translation
Permettimi, gentile ragazza,
Di entrare nel giardino,
Che io possa vedere
Come sono belle le rose.
Permetti loro di sbocciare,
Adesso è ora;
La loro bellezza,
La loro giovinezza ha rallegrato il mio cuore.
Ragazza, o ragazza,
Bambina solitaria,
Chi ti ha messo nel cuore
Il pensiero
Che non dovrei vedere
Il giardino, le rose?
Tu piaci ai miei occhi,
Debbo dirtelo.