Es ging ein Sämann aus zu säen, SWV 408 (Heinrich Schütz): Difference between revisions
m (Text replacement - "|vol=volume" to "|vol=Volume") |
|||
(13 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{Legend}} | {{#Legend:}} | ||
*{{PostedDate|2015-09-08}} {{CPDLno|36718}} [ | *{{PostedDate|2015-09-08}} {{CPDLno|36718}} [[Media:Es_ging_ein_Samann_aus,_SWV_408_Schutz.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Es_ging_ein_Samann_aus,_SWV_408_Schutz.mid|{{mid}}]] [[Media:Es_ging_ein_Samann_aus,_SWV_408_Schutz.mxl|{{XML}}]] [[Media:Es_ging_ein_Samann_aus,_SWV_408_Schutz.capx|{{Capx}}]] | ||
{{Editor|James Gibb|2015-09-08}}{{ScoreInfo|A4|32|259}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|James Gibb|2015-09-08}}{{ScoreInfo|A4|32|259}}{{Copy|CPDL}} | ||
:'''Edition notes:''' Clefs modernised. Musica ficta in source absorbed into staves. Time signatures changed from 8/4 to 4/4 and 6/1 to 3/1 respectively. Source may be found at IMSLP. | :'''Edition notes:''' Clefs modernised. Musica ficta in source absorbed into staves. Time signatures changed from 8/4 to 4/4 and 6/1 to 3/1 respectively. Source may be found at IMSLP. {{MXL}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
Line 14: | Line 14: | ||
{{Language|German}} | {{Language|German}} | ||
{{Instruments|2 violins, cello and organ bc}} | {{Instruments|2 violins, cello and organ bc}} | ||
''' | {{Pub|1|1650|in ''{{NoCo|Symphoniae sacrae III, Op. 12}}''|no=11}} | ||
{{Pub|2|1891|in ''[[Heinrich Schütz: Sämtliche Werke]]''|vol=Volume 11|no=1}} | |||
{{Pub|3|1996|in ''[[Neue Schütz-Ausgabe]]''|vol=Volume 20|no=1}} | |||
'''Description:''' | '''Description:''' | ||
Line 21: | Line 22: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{ | {{top}} | ||
{{Text|German| | |||
Es ging ein Sämann aus, zu säen seinen Samen. | |||
Und indem er säte, fiel etliches an den Weg und ward zertreten, | |||
und die Vögel unter dem Himmel frassens auf. | |||
Wer Ohren hat, zu hören, der höre! | |||
Und etliches fiel auf den Fels; | |||
und da es aufging, verdorrete es, darum dass es nicht Saft hatte. | |||
Wer Ohren hat, zu hören, der höre! | |||
Und etliches fiel mitten unter die Dornen; | |||
und die Dornen gingen mit auf und erstickten es. | |||
Wer Ohren hat, zu hören, der höre! | |||
Und etliches fiel auf ein gut Land; | |||
und es ging auf und trug hundertfältige Frucht. | |||
Wer Ohren hat, zu hören, der höre!}} | |||
{{mdl}} | |||
{{Translation|English| | |||
A sower went out to sow his seed: | |||
and as he sowed, some fell by the wayside; and it was trodden down, | |||
and the fowls of the air devoured it. | |||
He that hath ears to hear, let him hear. | |||
And some fell upon a rock; | |||
and as soon as it was sprung up, it withered away, because it lacked moisture. | |||
He that hath ears to hear, let him hear. | |||
And some fell among thorns; | |||
and the thorns sprang up with it, and choked it. | |||
He that hath ears to hear, let him hear. | |||
And other fell on good ground, | |||
and sprang up, and bare fruit an hundredfold. | |||
He that hath ears to hear, let him hear. | |||
(KJV)}} | |||
{{btm}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Baroque music]] | [[Category:Baroque music]] |
Revision as of 19:57, 8 September 2019
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Capella | |
File details | |
Help |
- Editor: James Gibb (submitted 2015-09-08). Score information: A4, 32 pages, 259 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Clefs modernised. Musica ficta in source absorbed into staves. Time signatures changed from 8/4 to 4/4 and 6/1 to 3/1 respectively. Source may be found at IMSLP. MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.
General Information
Title: Es ging ein Sämann aus zu säen, SWV 408
Composer: Heinrich Schütz
Source of text: Luke 8:5-8
Number of voices: 8vv Voicing: SATB.SATB
Genre: Sacred, Motet
Language: German
Instruments: 2 violins, cello and organ bc
First published: 1650 in Symphoniae sacrae III, Op. 12, no. 11
2nd published: 1891 in Heinrich Schütz: Sämtliche Werke, Volume 11, no. 1
3rd published: 1996 in Neue Schütz-Ausgabe, Volume 20, no. 1
Description:
External websites:
Original text and translations
German text Es ging ein Sämann aus, zu säen seinen Samen. |
English translation A sower went out to sow his seed: |