Es ging ein Sämann aus zu säen, SWV 408 (Heinrich Schütz): Difference between revisions
Line 21: | Line 21: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{ | {{top}} | ||
{{Text|German| | |||
Es ging ein Sämann aus, zu säen seinen Samen. | |||
Und indem er säte, fiel etliches an den Weg und ward zertreten, | |||
und die Vögel unter dem Himmel fraßens auf. | |||
Wer Ohren hat, zu hören, der höre! | |||
Und etliches fiel auf den Fels; | |||
und da es aufging, verdorrete es, darum dass es nicht Saft hatte. | |||
Wer Ohren hat, zu hören, der höre! | |||
Und etliches fiel mitten unter die Dornen; | |||
und die Dornen gingen mit auf und erstickten es. | |||
Wer Ohren hat, zu hören, der höre! | |||
Und etliches fiel auf ein gut Land; | |||
und es ging auf und trug hundertfältige Frucht. | |||
Wer Ohren hat, zu hören, der höre!}} | |||
{{mdl}} | |||
{{Translation|English| | |||
A sower went out to sow his seed: | |||
and as he sowed, some fell by the wayside; and it was trodden down, | |||
and the fowls of the air devoured it. | |||
He that hath ears to hear, let him hear. | |||
And some fell upon a rock; | |||
and as soon as it was sprung up, it withered away, because it lacked moisture. | |||
He that hath ears to hear, let him hear. | |||
And some fell among thorns; | |||
and the thorns sprang up with it, and choked it. | |||
He that hath ears to hear, let him hear. | |||
And other fell on good ground, | |||
and sprang up, and bare fruit an hundredfold. | |||
He that hath ears to hear, let him hear. | |||
(KJV)}} | |||
{{btm}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Baroque music]] | [[Category:Baroque music]] |
Revision as of 20:10, 8 September 2015
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- (Posted 2015-09-08) CPDL #36718: Capella
- Editor: James Gibb (submitted 2015-09-08). Score information: A4, 32 pages, 259 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Clefs modernised. Musica ficta in source absorbed into staves. Time signatures changed from 8/4 to 4/4 and 6/1 to 3/1 respectively. Source may be found at IMSLP.
General Information
Title: Es ging ein Sämann aus zu säen, SWV 408
Composer: Heinrich Schütz
Source of text: Luke 8:5-8
Number of voices: 8vv Voicing: SATB.SATB
Genre: Sacred, Motet
Language: German
Instruments: 2 violins, cello and organ bc
Published: Symphoniarum sacrarum tertia pars (Book 3, op. 12, Dresden, 1650)
Description:
External websites:
Original text and translations
German text Es ging ein Sämann aus, zu säen seinen Samen. |
English translation A sower went out to sow his seed: |