Esprits divins (Claude Goudimel): Difference between revisions
m (Replaced language template to make the page appear in French text request list) |
|||
Line 2: | Line 2: | ||
{{Legend}} | {{Legend}} | ||
* | *'''CPDL #6025:''' [http://wso.williams.edu/cpdl/sheet/goud-esp.pdf {{pdf}}] [http://wso.williams.edu/cpdl/sound/goud-espm.zip {{mid}}] [http://wso.williams.edu/cpdl/source/goud-esp.zip Finale-2002] | ||
: | :'''Editor:''' [[User:Paul R. Marchesano|Paul R. Marchesano]] ''(added 2003-11-11)''. '''Score information:''' Letter, 3 pages, 176 kbytes '''Copyright:''' [[ChoralWiki:Personal|Personal]]<br> | ||
<!-- include additional edition information, especially instructions, revisions, or deviations from the original score.--> | <!-- include additional edition information, especially instructions, revisions, or deviations from the original score.--> | ||
: | :'''Edition notes:''' | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
'''Title:''' ''Esprits divins''<br> | |||
'''Composer:''' [[Claude Goudimel]]<br> | |||
<!-- other options include: Opus number, arranger, catalog number, larger work, listing of movements, etc. --> | <!-- other options include: Opus number, arranger, catalog number, larger work, listing of movements, etc. --> | ||
{{Voicing|4|SATB}}<br> | |||
'''Soloists:''' T<br> | |||
'''Genre:''' [[:Category:Sacred music|Sacred]], [[Chansons]] <br> | '''Genre:''' [[:Category:Sacred music|Sacred]], [[Chansons]] <br> | ||
{{Language|French}} | {{Language|French}} | ||
'''Instruments:''' cello, ad lib.<br> | |||
'''Published:''' | |||
'''Description:''' | |||
'''External websites:''' | |||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{ | {{Text|French}} | ||
<! | <poem> | ||
Esprits divins, chantons de la nuit sainte ! | |||
C’est cette nuit que la pucelle enceinte | |||
Nous a produit le Verbe précieux. | |||
C’est cette nuit que l’on a vu les cieux | |||
Tout découverts et bien cinq cent mille anges | |||
Chanter à Dieu d’éternelles louanges. | |||
C’est donc la nuit, la nuit la plus heureuse, | |||
La nuit qui donne à voir parfois son Créateur, | |||
La nuit qui donne à l’œil du corps cet heur, | |||
Voir et toucher son Dieu en ce bas monde | |||
Né de la Vierge à nulle autre seconde. | |||
[[Category:Sheet music]][[Category:Sacred music]][[Category:Chansons]] | Heureuse nuit, devant le jour première, | ||
Nuit, non pas nuit mais parfaite lumière | |||
Qui toujours luit et toujours reluira | |||
Oh, malheureusement celui qui te dira | |||
Dorénavant obscure, noire et sombre | |||
Quand ton beau clair se fait maître de l’ombre. | |||
</poem> | |||
{{Translation|English}} | |||
<poem> | |||
O holy spirits: let us sing of the holy night. | |||
On that night the virgin with child | |||
delivered for us the precious Word; | |||
on that night the heavens were seen | |||
all opened, and a half a million angels | |||
were heard singing eternal praise to God. | |||
</poem> | |||
[[Category:Sheet music]] | |||
[[Category:Sacred music]] | |||
[[Category:Chansons]] | |||
[[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 19:47, 26 October 2008
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #6025: Finale-2002
- Editor: Paul R. Marchesano (added 2003-11-11). Score information: Letter, 3 pages, 176 kbytes Copyright: Personal
- Edition notes:
General Information
Title: Esprits divins
Composer: Claude Goudimel
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Soloists: T
Genre: Sacred, Chansons
Language: French
Instruments: cello, ad lib.
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
French text
Esprits divins, chantons de la nuit sainte !
C’est cette nuit que la pucelle enceinte
Nous a produit le Verbe précieux.
C’est cette nuit que l’on a vu les cieux
Tout découverts et bien cinq cent mille anges
Chanter à Dieu d’éternelles louanges.
C’est donc la nuit, la nuit la plus heureuse,
La nuit qui donne à voir parfois son Créateur,
La nuit qui donne à l’œil du corps cet heur,
Voir et toucher son Dieu en ce bas monde
Né de la Vierge à nulle autre seconde.
Heureuse nuit, devant le jour première,
Nuit, non pas nuit mais parfaite lumière
Qui toujours luit et toujours reluira
Oh, malheureusement celui qui te dira
Dorénavant obscure, noire et sombre
Quand ton beau clair se fait maître de l’ombre.
English translation
O holy spirits: let us sing of the holy night.
On that night the virgin with child
delivered for us the precious Word;
on that night the heavens were seen
all opened, and a half a million angels
were heard singing eternal praise to God.