Fata la parte (Juan del Encina): Difference between revisions
(text translation added) |
No edit summary |
||
Line 28: | Line 28: | ||
'''Published:''' [[Cancionero de Palacio]], #455 in Barbieri's index | '''Published:''' [[Cancionero de Palacio]], #455 in Barbieri's index | ||
'''Description:''' The text is a funny mix of Spanish and Italian, either on purpose to obtain a comical effect, or because it has been copied by someone who did not understand what he was writing. The story is clearly | '''Description:''' The text is a funny mix of Spanish and Italian, either on purpose to obtain a comical effect, or because it has been copied by someone who did not understand what he was writing. The story is clearly an issue of cuckoldry and can be more or less made sense, though it is not clear what "fata la parte" means exactly. | ||
'''External websites:''' | '''External websites:''' |
Revision as of 19:22, 20 August 2010
Music files (4 editions available)
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
CPDL #22132: Sibelius 5
- Editor: Byrt Janssen (submitted 2010-08-19). Score information: A4, 1 page, 20 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
- Editor: Brian Russell (submitted 2005-08-30). Score information: Letter Copyright: Personal
- Edition notes:
- Editor: Chandra Maeder (submitted 2004-05-25). Score information: Letter, 1 page, 45 kB Copyright: Personal
- Edition notes: Previously hosted on external site. Uploaded to CPDL server 2007-11-23.
- CPDL #619: Finale 1998
- Editor: Rafael Ornes (submitted 1999-12-07). Score information: Letter, 1 page, 28 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Fata la parte
Composer: Juan del Encina
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Villancico
Language: Spanish
Instruments: a cappella
Published: Cancionero de Palacio, #455 in Barbieri's index
Description: The text is a funny mix of Spanish and Italian, either on purpose to obtain a comical effect, or because it has been copied by someone who did not understand what he was writing. The story is clearly an issue of cuckoldry and can be more or less made sense, though it is not clear what "fata la parte" means exactly.
External websites:
Original text and translations
Spanish text
Fata la parte, fata la parte tutt' ogni cal, |
English translation
Tell it, tell it everywhere |