Fußreise (Hugo Wolf): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (→‎Music files: Applied 'filepath')
m (Text replacement - "{{Published|}}" to "{{Pub|1|}}")
(10 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
 
*{{CPDLno|17796}} {{IMSLPLink|work=Mörike-Lieder (Wolf, Hugo)}}
*{{CPDLno|17796}} [{{website|wimabycomp}}Wolf.php {{net}}]
{{Editor|Jürgen Knuth|2008-08-03}}{{ScoreInfo|A4|5|96}}{{Copy|Personal}}
{{Editor|Jürgen Knuth|2008-08-03}}{{ScoreInfo|A4|5|96}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:''' Edition in D Major.
:'''Edition notes:''' Edition in D Major. Scroll down to ''10. Fussreise''.


*{{CPDLno|16897}} [{{filepath:Hugo_Wolf_-_Fußreise.pdf {{pdf}}] [{{filepath:Hugo_Wolf_-_Fußreise.mid}} {{mid}}]
*{{CPDLno|16897}} [[Media:Hugo_Wolf_-_Fußreise.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Hugo_Wolf_-_Fußreise.mid|{{mid}}]]
{{Editor|Primož Hladnik|2008-05-12}}{{ScoreInfo|A4|4|60}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Primož Hladnik|2008-05-12}}{{ScoreInfo|A4|4|60}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''
:'''Edition notes:'''
Line 18: Line 17:
{{Genre|Secular|Lieder}}
{{Genre|Secular|Lieder}}
{{Language|German}}
{{Language|German}}
'''Instruments:''' {{PnoAcc}}<br>
{{Instruments|Piano}}
'''Published:'''
{{Pub|1|}}


'''Description:'''  
'''Description:'''  
Line 33: Line 32:
<table cellpadding="5" width=100%>
<table cellpadding="5" width=100%>
<tr><td valign="TOP" width=50%>
<tr><td valign="TOP" width=50%>
{{Text|German}}
{{Text|German|
'''Fußreise'''
Am Frisch geschnittnen Wanderstab
 
Wenn ich in der Frühe
Am Frisch geschnittnen Wanderstab<br>
So durch Wälder ziehe,
Wenn ich in der Frühe<br>
Hügel auf und ab.
So durch Wälder ziehe,<br>
Dann, wie’s Vöglein im Laube
Hügel auf und ab.<br>
Singet und sich rührt,
Dann, wie’s Vöglein im Laube<br>
Oder wie die goldne Traube
Singet und sich rührt,<br>
Wonnegeister spürt
Oder wie die goldne Traube<br>
In der ersten Morgensonne;
Wonnegeister spürt<br>
So fühlt auch mein alter, lieber
In der ersten Morgensonne;<br>
Adam Herbst und Frühlingsfieber,
So fühlt auch mein alter, lieber<br>
Gottbeherzte,
Adam Herbst und Frühlingsfieber,<br>
Nie verscherzte
Gottbeherzte,<br>
Erstlings Paradieseswonne.
Nie verscherzte<br>
Also bist du nicht so schlimm
Erstlings Paradieseswonne.<br>
O alter Adam
Also bist du nicht so schlimm<br>
Wie die strengen Lehere sagen;
O alter Adam<br>
Liebst und lobst du immer doch,
Wie die strengen Lehere sagen;<br>
Singst und preisest immer noch,
Liebst und lobst du immer doch,<br>
Wie am ewig neuen Schöpfungstagen,
Singst und preisest immer noch,<br>
Deinen lieben Schöpfer und Erhalter
Wie am ewig neuen Schöpfungstagen,<br>
Möcht es dieser geben
Deinen lieben Schöpfer und Erhalter<br>
Und mein ganzes Leben
Möcht es dieser geben<br>
Wär’ im leichten Wanderschweisse
Und mein ganzes Leben<br>
Eine solche Morgenreise!}}
Wär’ im leichten Wanderschweisse<br>
Eine solche Morgenreise!
 
</td>
</td>
<td valign="top" width=50%>
<td valign="top" width=50%>
{{Translation|English}}
 
{{Translation|English|
'''Going a-walking'''
'''Going a-walking'''


With freshly-cut walking stick,<br>
With freshly-cut walking stick,
When I venture early<br>
When I venture early
Through the woods I wend my way<br>
Through the woods I wend my way
Both up the hills and down.<br>
Both up the hills and down.
Then, like small birds in the arbor,<br>
Then, like small birds in the arbor,
Who sing and rouse themselves,<br>
Who sing and rouse themselves,
Or as the golden grapes<br>
Or as the golden grapes
Felt the spirit of bliss<br>
Felt the spirit of bliss
In the very first morning sun:<br>
In the very first morning sun:
So feel I, my old inner Adam<br>
So feel I, my old inner Adam
Both autumn and spring fever,<br>
Both autumn and spring fever,
Loved by God,<br>
Loved by God,
And ne’er forsaken,<br>
And ne’er forsaken,
First-born’s bliss in Paradise.<br>
First-born’s bliss in Paradise.
After all, you are not so bad,<br>
After all, you are not so bad,
Oh, old Adam,<br>
Oh, old Adam,
As the strict teachers say:<br>
As the strict teachers say:
You still love and you glorify,<br>
You still love and you glorify,
You still sing and praise,<br>
You still sing and praise,
As though it is the first day of Creation.<br>
As though it is the first day of Creation.
My beloved Creator and Guardian.<br>
My beloved Creator and Guardian.
If it really were so,<br>
If it really were so,
Then my entire life<br>
Then my entire life
Would be spent in the easy toil of hiking<br>
Would be spent in the easy toil of hiking
Such a morning's journey!
Such a morning's journey!}}
 
</td></tr></table>
</td></tr></table>


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Romantic music]]
[[Category:Romantic music]]

Revision as of 14:21, 22 June 2019

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #17796:  IMSLP.png
Editor: Jürgen Knuth (submitted 2008-08-03).   Score information: A4, 5 pages, 96 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Edition in D Major. Scroll down to 10. Fussreise.
  • CPDL #16897:     
Editor: Primož Hladnik (submitted 2008-05-12).   Score information: A4, 4 pages, 60 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Fußreise / Fussreise
Composer: Hugo Wolf
Lyricist: Eduard Mörike

Number of voices: 1v   Voicing: Baritone solo

Genre: SecularLied

Language: German
Instruments: Piano

First published:

Description:

External websites:

Original text and translations

German.png German text

Am Frisch geschnittnen Wanderstab
Wenn ich in der Frühe
So durch Wälder ziehe,
Hügel auf und ab.
Dann, wie’s Vöglein im Laube
Singet und sich rührt,
Oder wie die goldne Traube
Wonnegeister spürt
In der ersten Morgensonne;
So fühlt auch mein alter, lieber
Adam Herbst und Frühlingsfieber,
Gottbeherzte,
Nie verscherzte
Erstlings Paradieseswonne.
Also bist du nicht so schlimm
O alter Adam
Wie die strengen Lehere sagen;
Liebst und lobst du immer doch,
Singst und preisest immer noch,
Wie am ewig neuen Schöpfungstagen,
Deinen lieben Schöpfer und Erhalter
Möcht es dieser geben
Und mein ganzes Leben
Wär’ im leichten Wanderschweisse
Eine solche Morgenreise!

English.png English translation

Going a-walking

With freshly-cut walking stick,
When I venture early
Through the woods I wend my way
Both up the hills and down.
Then, like small birds in the arbor,
Who sing and rouse themselves,
Or as the golden grapes
Felt the spirit of bliss
In the very first morning sun:
So feel I, my old inner Adam
Both autumn and spring fever,
Loved by God,
And ne’er forsaken,
First-born’s bliss in Paradise.
After all, you are not so bad,
Oh, old Adam,
As the strict teachers say:
You still love and you glorify,
You still sing and praise,
As though it is the first day of Creation.
My beloved Creator and Guardian.
If it really were so,
Then my entire life
Would be spent in the easy toil of hiking
Such a morning's journey!