Fyez vous y (Clément Janequin): Difference between revisions
(German translation added; own work) |
|||
(24 intermediate revisions by 6 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{Legend}} | {{#Legend:}} | ||
*{{PostedDate|2018-08-18}} {{CPDLno|50906}} [[Media:Janequin_Fyez.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Janequin_Fyez.mid|{{mid}}]] [[Media:Janequin_Fyez.mxl|{{XML}}]][[Media:Janequin_Fyez_cpdl.capx|{{Capx}}]] | |||
{{Editor|Gerd Eichler|2018-08-18}}{{ScoreInfo|A4|2|89}}{{Copy|CPDL}} | |||
:'''Edition notes:''' transcribed from original print. Divisi in the superius resulting in 5vv. Mensurstrich layout, original note values and key signature, clefs modernized. {{MXL}} | |||
*{{CPDLno|17313}} [ | *{{CPDLno|17313}} [[Media:Fyez_vous_y.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Fyez_vous_y.mid|{{mid}}]] [[Media:Janequin_Fyez_vous_y.mxl|{{XML}}]] | ||
{{Editor|Claude Tallet|2008-06-23}}{{ScoreInfo|A4|3|36}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|Claude Tallet|2008-06-23}}{{ScoreInfo|A4|3|36}}{{Copy|CPDL}} | ||
:'''Edition notes:''' | :'''Edition notes:''' {{MXL}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
Line 10: | Line 13: | ||
{{Composer|Clément Janequin}} | {{Composer|Clément Janequin}} | ||
{{Voicing| | {{Voicing|5|SSATB}}<br> | ||
{{Genre|Secular|Chansons}} | |||
{{Language|French}} | {{Language|French}} | ||
'' | {{Instruments|A cappella}} | ||
''' | {{Pub|1|1534|in ''[[Vingt et six chansons musicales a quatre parties (Pierre Attaingnant)]]''|no=1}} | ||
{{Pub|2|1536|in ''[[Tiers livre contenant XXI chansons à quatre esleves de plusieurs livres (Pierre Attaingnant)]]''|no=14}} | |||
'''Description:''' | '''Description:''' | ||
'''External websites:''' | '''External websites:''' | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
Line 24: | Line 27: | ||
|- | |- | ||
|width=50%| | |width=50%| | ||
{{Text|French | {{Text|French| | ||
Fiez-vous y si vous voulez, | |||
Si la prenez, cocu serez. | |||
Je vous dirai, je ne ments point, | |||
si la prenez, cocu serez. | |||
Car de plaisir, il n'en a point : | |||
si la prenez, cocu serez. | si la prenez, cocu serez. | ||
Femme venuste, c'est une fuste d'ondes agitée, | |||
tant évollée qu'elle est foulée.}} | |||
|width=50%| | |||
{{Translation|German| | |||
{{Translator|Peter Rottländer}} | |||
Vertraut ihr, wenn ihr wollt, | Vertraut ihr, wenn ihr wollt, | ||
wenn ihr sie nehmt, betrügt sie euch. | wenn ihr sie nehmt, betrügt sie euch. | ||
Ich sage es euch, ich lüge nicht, | Ich sage es euch, ich lüge nicht, | ||
denn es ist kein Vergnügen. | denn es ist kein Vergnügen. | ||
Eine schöne Frau ist wie ein Schiff auf wogender See, | Eine schöne Frau ist wie ein Schiff auf wogender See, | ||
wird so emporgehoben wie niedergeworfen. | wird so emporgehoben wie niedergeworfen.}} | ||
|} | |} | ||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 16:18, 11 October 2019
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Video | |
Capella | |
File details | |
Help |
- Editor: Gerd Eichler (submitted 2018-08-18). Score information: A4, 2 pages, 89 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: transcribed from original print. Divisi in the superius resulting in 5vv. Mensurstrich layout, original note values and key signature, clefs modernized. MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.
- Editor: Claude Tallet (submitted 2008-06-23). Score information: A4, 3 pages, 36 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.
General Information
Title: Fyez vous y
Composer: Clément Janequin
Number of voices: 5vv Voicing: SSATB
Genre: Secular, Chanson
Language: French
Instruments: A cappella
First published: 1534 in Vingt et six chansons musicales a quatre parties (Pierre Attaingnant), no. 1
2nd published: 1536 in Tiers livre contenant XXI chansons à quatre esleves de plusieurs livres (Pierre Attaingnant), no. 14
Description:
External websites:
Original text and translations
French text Fiez-vous y si vous voulez, |
German translation Translation by Peter Rottländer |