Gallia (Charles Gounod): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "{{Instruments\|([a-zA-Z .]+)}}([ ]+)<br>" to "{{Instruments|$1}}")
m (Text replacement - "\{\{Published\|([0-9]*)\}\}" to "{{Pub|1|$1}}")
(11 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
 
;''1. Quomodo sedet sola''
;''1. Quomodo sedet sola''
*{{CPDLno|19138}} [{{filepath:Gounod_Gallia_1.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Gounod_Gallia_1.mid}} {{mid}}] {{ScoreInfo|A4|11|213}}
*{{CPDLno|19138}} [[Media:Gounod_Gallia_1.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Gounod_Gallia_1.mid|{{mid}}]] [[Media:Gounod_Gallia_0.mxl|{{XML}}]] [[Media:Gounod_Gallia_1.mxl|{{XML}}]]{{ScoreInfo|A4|11|213}}
 
:'''Edition notes:''' {{KbdVer}} {{MXL}}
;''2. Viae Sion lugent''
;''2. Viae Sion lugent''
*{{CPDLno|19139}} [{{filepath:Gounod_Gallia_2.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Gounod_Gallia_2.mid}} {{mid}}] {{ScoreInfo|A4|4|69}}
*{{CPDLno|19139}} [[Media:Gounod_Gallia_2.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Gounod_Gallia_2.mid|{{mid}}]] [[Media:Gounod_Gallia_2.mxl|{{XML}}]] {{ScoreInfo|A4|4|69}}
 
:'''Edition notes:''' {{KbdVer}} {{MXL}}
;''3. O vos omnes''  
;''3. O vos omnes''  
*{{CPDLno|19140}} [{{filepath:Gounod_Gallia_3.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Gounod_Gallia_3.mid}} {{mid}}] {{ScoreInfo|A4|3|48}}
*{{CPDLno|19140}} [[Media:Gounod_Gallia_3.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Gounod_Gallia_3.mid|{{mid}}]] [[Media:Gounod_Gallia_3.mxl|{{XML}}]] {{ScoreInfo|A4|3|48}}
 
:'''Edition notes:''' {{KbdVer}} {{MXL}}
;''4. Vide, Domine, afflictionem meam''
;''4. Vide, Domine, afflictionem meam''
*{{CPDLno|19141}} [{{filepath:Gounod_Gallia_4.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Gounod_Gallia_4.mid}} {{mid}}] {{ScoreInfo|A4|10|215}}  
*{{CPDLno|19141}} [[Media:Gounod_Gallia_4.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Gounod_Gallia_4.mid|{{mid}}]] [[Media:Gounod_Gallia_4.mxl|{{XML}}]] [[Media:Gounod_Gallia_5.mxl|{{XML}}]] [[Media:Gounod_Gallia_6.mxl|{{XML}}]] {{ScoreInfo|A4|10|215}}  
 
:'''Edition notes:''' {{KbdVer}} {{MXL}}
{{Editor|Claude Tallet|2009-04-01}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Claude Tallet|2009-04-01}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Text in Latin; exists also with text in French by the composer.
:'''Edition notes:''' Text in Latin; exists also with text in French by the composer. {{KbdVer}} {{MXL}}


==General Information==
==General Information==
Line 22: Line 21:


{{Voicing|4|SATB}}<br>
{{Voicing|4|SATB}}<br>
{{Genre|Sacred|Unknown}}
{{Genre|Sacred|Oratorios|Laments}}
{{Language|Latin}}
{{Language|Latin}} or {{Cat|Works in French|French}}


{{Instruments|Piano}}
{{Instruments|Orchestra}}
'''Published:''' 1871
{{Pub|1|1871}}


'''Description:'''  
'''Description:'''  


'''External websites:'''
'''External websites:'''
*[http://imslp.org/wiki/Gallia_(Gounod,_Charles) Chouens vocal-score] at IMSLP


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|Latin}}
{{LinkText|Lamentations of Jeremiah}}
<poem>
{{Top}}
{{Text|Latin|
1. Quomodo sedet sola civitas; plena populo, facta est quasi vidua.  
1. Quomodo sedet sola civitas; plena populo, facta est quasi vidua.  
Domina gentium, princeps provinciarum, facta est sub tributo.
Domina gentium, princeps provinciarum, facta est sub tributo.
Line 50: Line 51:
4. Vide, Domine, afflictionem meam, quoniam erectus est inimicus.  
4. Vide, Domine, afflictionem meam, quoniam erectus est inimicus.  


5. Jerusalem, convertere ad Dominum Deum tuum.
5. Jerusalem, convertere ad Dominum Deum tuum.}}
</poem>
{{Middle}}
 
{{Translation |French|
{{Translation |French}}
<poem>
1. Elle est à l'écart, la ville qui comptait un peuple nombreux ! Elle se trouve comme veuve.  
1. Elle est à l'écart, la ville qui comptait un peuple nombreux ! Elle se trouve comme veuve.  
Elle qui comptait parmi les nations, princesse parmi les provinces, elle est bonne pour le bagne.
Elle qui comptait parmi les nations, princesse parmi les provinces, elle est bonne pour le bagne.
Line 70: Line 69:
4. Vois, Seigneur, quelle est mon angoisse, car l'ennemi s'est levé.  
4. Vois, Seigneur, quelle est mon angoisse, car l'ennemi s'est levé.  


5. Jérusalem, reviens vers le seigneur, ton seigneur Dieu!
5. Jérusalem, reviens vers le seigneur, ton seigneur Dieu!}}
</poem>
{{Bottom}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Romantic music]]
[[Category:Romantic music]]

Revision as of 03:49, 16 October 2019

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Icon_vid2.gif Video
File details.gif File details
Question.gif Help
1. Quomodo sedet sola
  • CPDL #19138:         Score information: A4, 11 pages, 213 kB   
Edition notes: Includes a keyboard version of the original accompaniment. MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.
2. Viae Sion lugent
  • CPDL #19139:        Score information: A4, 4 pages, 69 kB   
Edition notes: Includes a keyboard version of the original accompaniment. MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.
3. O vos omnes
  • CPDL #19140:        Score information: A4, 3 pages, 48 kB   
Edition notes: Includes a keyboard version of the original accompaniment. MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.
4. Vide, Domine, afflictionem meam
Edition notes: Includes a keyboard version of the original accompaniment. MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.
Editor: Claude Tallet (submitted 2009-04-01).   Copyright: CPDL
Edition notes: Text in Latin; exists also with text in French by the composer. Includes a keyboard version of the original accompaniment. MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.

General Information

Title: Gallia
Composer: Charles Gounod

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SacredOratorioLament

Language: Latin
or French

Instruments: Orchestra

First published: 1871

Description:

External websites:

Original text and translations

Original text and translations may be found at Lamentations of Jeremiah.

Latin.png Latin text

1. Quomodo sedet sola civitas; plena populo, facta est quasi vidua.
Domina gentium, princeps provinciarum, facta est sub tributo.
Plorans ploravit in nocte, et lacrimae ejus in maxilis ejus:
non est qui consoletur eam ex omnibus caris ejus:
omnes amici ejus spreverunt eam, et facti sunt ei inimici.

2. Viae Sion lugent eo quod non sint qui veniant ad solemnitatem:
omnes portae ejus destructae: sacerdotes ejus gementes.
Virgines ejus squalidae, et ipsa oppressa amaritudine!

3. O vos omnes qui transitis per viam,
attendite et videte si est dolor similis sicut dolor meus.

4. Vide, Domine, afflictionem meam, quoniam erectus est inimicus.

5. Jerusalem, convertere ad Dominum Deum tuum.

French.png French translation

1. Elle est à l'écart, la ville qui comptait un peuple nombreux ! Elle se trouve comme veuve.
Elle qui comptait parmi les nations, princesse parmi les provinces, elle est bonne pour le bagne.
Elle pleure et pleure dans la nuit, des larmes sur ses joues ;
pour elle, pas de consolateur parmi tous ses amants.
Tous ses compagnons la trahissent : ils deviennent ses ennemis.

2. Les routes de Sion sont en deuil, sans personne au rendez-vous ;
ses portes sont toutes ruinées, ses prêtres gémissent.
Ses jeunes filles sont affligées ; quelle amertume !

3. O vous tous qui allez par le chemin,
attendez et voyez s'il existe une douleur semblable à la mienne.

4. Vois, Seigneur, quelle est mon angoisse, car l'ennemi s'est levé.

5. Jérusalem, reviens vers le seigneur, ton seigneur Dieu!