Gott ist unser Zuversicht (Johann Pachelbel): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (Text replace - '{{a cappella}}' to ''''Instruments:''' {{acap}}<br>') |
m (Text replace - ''''Copyright:''' Personal<br>' to '{{Copy|Personal}}') |
||
Line 7: | Line 7: | ||
*'''CPDL #9079:''' [http://www.kantoreiarchiv.de/archiv/a_cappella/motets/pachelbel/psalm_46/ {{net}}] | *'''CPDL #9079:''' [http://www.kantoreiarchiv.de/archiv/a_cappella/motets/pachelbel/psalm_46/ {{net}}] | ||
:'''Editor:''' [[User:Helmut Kickton|Helmut Kickton]] ''(added 2005-08-19)''. '''Score information:''' A4, 992 kbytes | :'''Editor:''' [[User:Helmut Kickton|Helmut Kickton]] ''(added 2005-08-19)''. '''Score information:''' A4, 992 kbytes {{Copy|Personal}} | ||
:'''Edition notes:''' full score, individual parts available. | :'''Edition notes:''' full score, individual parts available. | ||
Revision as of 07:05, 15 November 2008
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
CPDL #11457:
- Editor: Thomas Rink (added 2006-04-14). Score information: A4, 16 pages Copyright: Personal
- Edition notes: click on 'NotenDownload' to find scores.
- Editor: Helmut Kickton (added 2005-08-19). Score information: A4, 992 kbytes Copyright: Personal
- Edition notes: full score, individual parts available.
General Information
Title: Gott ist unser Zuversicht
Composer: Johann Pachelbel
Number of voices: 8vv Voicing: SATB.SATB
Genre: Sacred, Motet
Language: German
Instruments: a cappella
Published:
Description: Lyrics from Psalm 46; Luther's translation somewhat varies from the King James version. The chorale is sung to the tune of Ein feste Burg.
External websites:
Original text and translations
German text
- Gott ist unsre Zuversicht und Stärke, eine Hilfe in den großen Nöten, die uns troffen haben.
- Darum fürchten wir uns nicht, wenngleich die Welt unterginge und die Berge mitten ins Meer sinken,
- wenngleich das Meer wütet und wallet und von seinem Ungestüm die Berge einfielen, Sela, Sela.
- Darum soll die Stadt Gottes fein lustig bleiben mit ihren Brünnlein, da die heiligen Wohnungen des Höchsten sind.
- Gott ist bei ihr drinnen, darum wird sie wohl bleiben; Gott hilft ihr früh.
- Die Heiden müssen verzagen und die Königreiche fallen, das Erdreich muß vergehen, wenn er sich hören läßt.
- Der Herr Zebaoth ist mit uns, der Gott Jakob ist unser Schutz. Amen.
Choral:
- Preis, Ehr und Lob dem Höchsten Gott,
- dem Vater aller Gnaden,
- der uns aus Lieb gegeben hat
- sein Sohn für unsern Schaden,
- den Tröster, heiligen Geist,
- von Sünd er uns reißt,
- zum Reich er uns heißt,
- den Weg zum Himmel weist,
- der hilft uns fröhlich. Amen.
English translation
- God is our refuge and strength, a very present help in trouble.
- Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea;
- Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah.
- There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High.
- God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early.
- The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted.
- The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah.