Gott ist unser Zuversicht (Johann Pachelbel): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
(German and English)
Line 19: Line 19:


<b>Description:</b> <br>
<b>Description:</b> <br>
 
Lyrics from Psalm 46; Luther's translation somewhat varies from the King James version. The chorale is sung to the tune of [[Ein feste Burg]].<br>
<b>External websites: </b>
<b>External websites: </b>


==Original text and translations==
==Original text and translations==
<!-- <b>Original text: </b> -->
Gott ist unsre Zuversicht und Stärke, eine Hilfe in den großen Nöten, die uns troffen haben.<br>
Darum fürchten wir uns nicht, wenngleich die Welt unterginge und die Berge mitten ins Meer sinken,<br>
wenngleich das Meer wütet und wallet und von seinem Ungestüm die Berge einfielen, Sela, Sela.<br>
Darum soll die Stadt Gottes fein lustig bleiben mit ihren Brünnlein, da die heiligen Wohnungen des Höchsten sind.<br>
Gott ist bei ihr drinnen, darum wird sie wohl bleiben; Gott hilft ihr früh.<br>
Die Heiden müssen verzagen und die Königreiche fallen, das Erdreich muß vergehen, wenn er sich hören läßt.<br>
Der Herr Zebaoth ist mit uns, der Gott Jakob ist unser Schutz. Amen.<br>


{{NoText}}
''Choral:'' Preis, Ehr und Lob dem Höchsten Gott, / dem Vater aller Gnaden, / der uns aus Lieb gegeben hat / sein Sohn für unsern Schaden, / den Tröster, heiligen Geist, / von Sünd er uns reißt, / zum Reich er uns heißt, / den Weg zum Himmel weist, / der hilft uns fröhlich. Amen.
<!-- <b>Original text: </b> -->
 
 
<b>Translation(s): </b>
{{Translation|English}}
God is our refuge and strength, a very present help in trouble.<br>
Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea;<br>
Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah.<br>
There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High.<br>
God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early.<br>
The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted.<br>
The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah.<br>


<!-- <b>Translation(s): </b> -->


[[Category:Sheet music]][[Category:Sacred music]][[Category:Motets]][[Category:SATB.SATB]][[Category:Baroque music]]
[[Category:Sheet music]][[Category:Sacred music]][[Category:Motets]][[Category:SATB.SATB]][[Category:Baroque music]]

Revision as of 17:42, 22 December 2005

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #9079: Icon_pdf.gif Icon_snd.gif .
Editor: Helmut Kickton (added 2005-08-19).   Score information: A4, 992 kbytes   Copyright: Personal
Edition notes: full score, individual parts available.

General Information

Title: Gott ist unser Zuversicht
Composer: Johann Pachelbel

Number of voices: 8vv  Voicing: SATBSATB
Genre: Sacred, Motets
Language: German
Instruments:
Published:

Description:
Lyrics from Psalm 46; Luther's translation somewhat varies from the King James version. The chorale is sung to the tune of Ein feste Burg.
External websites:

Original text and translations

Gott ist unsre Zuversicht und Stärke, eine Hilfe in den großen Nöten, die uns troffen haben.
Darum fürchten wir uns nicht, wenngleich die Welt unterginge und die Berge mitten ins Meer sinken,
wenngleich das Meer wütet und wallet und von seinem Ungestüm die Berge einfielen, Sela, Sela.
Darum soll die Stadt Gottes fein lustig bleiben mit ihren Brünnlein, da die heiligen Wohnungen des Höchsten sind.
Gott ist bei ihr drinnen, darum wird sie wohl bleiben; Gott hilft ihr früh.
Die Heiden müssen verzagen und die Königreiche fallen, das Erdreich muß vergehen, wenn er sich hören läßt.
Der Herr Zebaoth ist mit uns, der Gott Jakob ist unser Schutz. Amen.

Choral: Preis, Ehr und Lob dem Höchsten Gott, / dem Vater aller Gnaden, / der uns aus Lieb gegeben hat / sein Sohn für unsern Schaden, / den Tröster, heiligen Geist, / von Sünd er uns reißt, / zum Reich er uns heißt, / den Weg zum Himmel weist, / der hilft uns fröhlich. Amen.


Translation(s): English.png English translation God is our refuge and strength, a very present help in trouble.
Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea;
Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah.
There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High.
God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early.
The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted.
The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah.