Gott ist unser Zuversicht (Johann Pachelbel): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "{{Published:}} (.*) '''Des" to "{{Published|$1}} '''Des")
(Work page updated with new work entry)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{Legend}}
*{{PostedDate|2016-11-12}} {{CPDLno|41786}} [[Media:Gott_is_unser_-_Pachelbel.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Gott_is_unser_Pachelbel.mid|{{mid}}]] [[Media:Gott_is_unser_Pachelbel.capx|Capella]]
{{Editor|James Gibb|2016-11-12}}{{ScoreInfo|A4|9|125}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''


*{{CPDLno|11457}} [http://www.kirchengesangsbund.ch/ {{net}}]
*{{CPDLno|11457}} [http://www.kirchengesangsbund.ch/ {{net}}]

Revision as of 08:07, 12 November 2016

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2016-11-12)  CPDL #41786:      Capella
Editor: James Gibb (submitted 2016-11-12).   Score information: A4, 9 pages, 125 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:


  • CPDL #11457:  Network.png
Editor: Thomas Rink (submitted 2006-04-14).   Score information: A4, 16 pages, 128 kB   Copyright: Personal
Edition notes: click on 'NotenDownload' to find scores.
  • CPDL #09079:  Network.png
Editor: Helmut Kickton (submitted 2005-08-19).   Score information: A4, 11 pages, 2.17 MB   Copyright: Personal
Edition notes: full score, individual parts available.

General Information

Title: Gott ist unser Zuversicht
Composer: Johann Pachelbel

Number of voices: 8vv   Voicing: SATB.SATB

Genre: SacredMotet

Language: German
Instruments: A cappella

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.

Description: Lyrics from Psalm 46; Luther's translation somewhat varies from the King James version. The chorale is sung to the tune of Ein feste Burg.
External websites:

Original text and translations

German.png German text

Gott ist unsre Zuversicht und Stärke, eine Hilfe in den großen Nöten, die uns troffen haben.
Darum fürchten wir uns nicht, wenngleich die Welt unterginge und die Berge mitten ins Meer sinken,
wenngleich das Meer wütet und wallet und von seinem Ungestüm die Berge einfielen, Sela, Sela.
Darum soll die Stadt Gottes fein lustig bleiben mit ihren Brünnlein, da die heiligen Wohnungen des Höchsten sind.
Gott ist bei ihr drinnen, darum wird sie wohl bleiben; Gott hilft ihr früh.
Die Heiden müssen verzagen und die Königreiche fallen, das Erdreich muß vergehen, wenn er sich hören läßt.
Der Herr Zebaoth ist mit uns, der Gott Jakob ist unser Schutz. Amen.

Choral:
Preis, Ehr und Lob dem Höchsten Gott,
dem Vater aller Gnaden,
der uns aus Lieb gegeben hat
sein Sohn für unsern Schaden,
den Tröster, heiligen Geist,
von Sünd er uns reißt,
zum Reich er uns heißt,
den Weg zum Himmel weist,
der hilft uns fröhlich. Amen.

English.png English translation

God is our refuge and strength, a very present help in trouble.
Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea;
Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah.
There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High.
God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early.
The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted.
The Lord of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah.