Gott ist unser Zuversicht (Johann Pachelbel): Difference between revisions
m (add score) |
m (Text replacement - "{{Published|}}" to "{{Pub|1|}}") |
||
(30 intermediate revisions by 7 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{Legend}} | {{#Legend:}} | ||
*{{PostedDate|2016-11-12}} {{CPDLno|41786}} [[Media:Gott_is_unser_-_Pachelbel.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Gott_is_unser_Pachelbel.mid|{{mid}}]] [[Media:Gott_is_unser_Pachelbel.mxl|{{XML}}]] [[Media:Gott_is_unser_Pachelbel.capx|{{Capx}}]] | |||
{{Editor|James Gibb|2016-11-12}}{{ScoreInfo|A4|9|125}}{{Copy|CPDL}} | |||
:'''Edition notes:''' {{MXL}} | |||
*{{ | *{{CPDLno|11457}} [http://www.kirchengesangsbund.ch/ {{net}}] | ||
{{Editor|Thomas Rink|2006-04-14}}{{ScoreInfo|A4|16|128}}{{Copy|Personal}} | |||
:'''Edition notes:''' click on 'NotenDownload' to find scores. | :'''Edition notes:''' click on 'NotenDownload' to find scores. | ||
* | *{{CPDLno|9079}} [{{website|kantor}}a_cappella/motets/pachelbel/psalm_46/ {{net}}] | ||
{{Editor|Helmut Kickton|2005-08-19}}{{ScoreInfo|A4|11|2219}}{{Copy|Personal}} | |||
: | :'''Edition notes:''' full score, individual parts available. | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
'''Title:''' ''Gott ist unser Zuversicht''<br> | |||
{{Composer|Johann Pachelbel}} | |||
{{Lyricist|Psalm 46}} | |||
{{Voicing|8|SATB.SATB}}<br> | |||
{{Genre|Sacred|Motets}} | |||
{{Language|German}} | |||
{{Instruments|A cappella}} | |||
{{Pub|1|}} | |||
'''Description:''' Lyrics from [[Psalm 46]]; Luther's translation somewhat varies from the King James version. The chorale is sung to the tune of [[Ein feste Burg]].<br> | |||
Lyrics from [[Psalm 46]]; Luther's translation somewhat varies from the King James version. The chorale is sung to the tune of [[Ein feste Burg]].<br> | '''External websites:''' | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{top}}{{Text|German| | |||
Gott ist unsre Zuversicht und Stärke, eine Hilfe in den großen Nöten, die uns troffen haben. | :Gott ist unsre Zuversicht und Stärke, eine Hilfe in den großen Nöten, die uns troffen haben. | ||
Darum fürchten wir uns nicht, wenngleich die Welt unterginge und die Berge mitten ins Meer sinken, | :Darum fürchten wir uns nicht, wenngleich die Welt unterginge und die Berge mitten ins Meer sinken, | ||
wenngleich das Meer wütet und wallet und von seinem Ungestüm die Berge einfielen, Sela, Sela. | :wenngleich das Meer wütet und wallet und von seinem Ungestüm die Berge einfielen, Sela, Sela. | ||
Darum soll die Stadt Gottes fein lustig bleiben mit ihren Brünnlein, da die heiligen Wohnungen des Höchsten sind. | :Darum soll die Stadt Gottes fein lustig bleiben mit ihren Brünnlein, da die heiligen Wohnungen des Höchsten sind. | ||
Gott ist bei ihr drinnen, darum wird sie wohl bleiben; Gott hilft ihr früh. | :Gott ist bei ihr drinnen, darum wird sie wohl bleiben; Gott hilft ihr früh. | ||
Die Heiden müssen verzagen und die Königreiche fallen, das Erdreich muß vergehen, wenn er sich hören läßt. | :Die Heiden müssen verzagen und die Königreiche fallen, das Erdreich muß vergehen, wenn er sich hören läßt. | ||
Der Herr Zebaoth ist mit uns, der Gott Jakob ist unser Schutz. Amen. | :Der Herr Zebaoth ist mit uns, der Gott Jakob ist unser Schutz. Amen. | ||
''Choral:'' Preis, Ehr und Lob dem Höchsten Gott, | ''Choral:'' | ||
:Preis, Ehr und Lob dem Höchsten Gott, | |||
:dem Vater aller Gnaden, | |||
:der uns aus Lieb gegeben hat | |||
{{Translation|English | :sein Sohn für unsern Schaden, | ||
God is our refuge and strength, a very present help in trouble. | :den Tröster, heiligen Geist, | ||
Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea; | :von Sünd er uns reißt, | ||
Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah. | :zum Reich er uns heißt, | ||
There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High. | :den Weg zum Himmel weist, | ||
God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early. | :der hilft uns fröhlich. Amen.}} | ||
The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted. | {{mdl}} | ||
The | {{Translation|English| | ||
:God is our refuge and strength, a very present help in trouble. | |||
:Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea; | |||
[[Category:Sheet music]] | :Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah. | ||
:There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High. | |||
:God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early. | |||
:The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted. | |||
:The {{Lord}} of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah.}} | |||
{{btm}} | |||
[[Category:Sheet music]] | |||
[[Category:Baroque music]] |
Revision as of 14:21, 22 June 2019
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Capella | |
Web Page | |
File details | |
Help |
- Editor: James Gibb (submitted 2016-11-12). Score information: A4, 9 pages, 125 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.
- Editor: Thomas Rink (submitted 2006-04-14). Score information: A4, 16 pages, 128 kB Copyright: Personal
- Edition notes: click on 'NotenDownload' to find scores.
- Editor: Helmut Kickton (submitted 2005-08-19). Score information: A4, 11 pages, 2.17 MB Copyright: Personal
- Edition notes: full score, individual parts available.
General Information
Title: Gott ist unser Zuversicht
Composer: Johann Pachelbel
Lyricist: Psalm 46
Number of voices: 8vv Voicing: SATB.SATB
Genre: Sacred, Motet
Language: German
Instruments: A cappella
First published:
Description: Lyrics from Psalm 46; Luther's translation somewhat varies from the King James version. The chorale is sung to the tune of Ein feste Burg.
External websites:
Original text and translations
German text Gott ist unsre Zuversicht und Stärke, eine Hilfe in den großen Nöten, die uns troffen haben. |
English translation God is our refuge and strength, a very present help in trouble. |