Haec dies: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(Created page with ''''''Heac dies''''' is an antiphon text associated with Easter, and is used as the gradual at the masses of Easter Sunday, Monday and Tuesday, and in place of the hymn at…')
 
(7 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
'''''Heac dies''''' is an [[antiphon]] text associated with Easter, and is used as the [[gradual]] at the masses of Easter Sunday, Monday and Tuesday, and in place of the hymn at [[vespers]].
'''''Haec dies''''' is an [[antiphon]] text associated with Easter, and is used as the [[gradual]] at the masses of Easter Sunday, Monday and Tuesday, and in place of the hymn at [[vespers]].


{{Text|Latin}}
==Settings by composers==
Haec dies quam fecit Dominus: exultemus et laetemur in ea, alleluya.
{{TextSettingsList|cols=2}}


Confitemini Domino, quoniam bonus: quoniam in saeculum misericordia ejus. (verse for Easter Sunday)
== Text and translations ==
{|width=100%
|width=50%|


Dicant nunc Israel, quoniam bonus: quoniam in saeculum misericordia ejus. (verse for Easter Monday)
{{Text|Latin|
Haec dies quam fecit Dominus:  
exultemus et laetemur in ea,
alleluya.


Dicant nunc, qui redempti sunt a Domino: quos redemit de manu inimici, et de regionibus cogregavit eos. (verse for Easter Tuesday)
''verse for Easter Sunday:''
Confitemini Domino, quoniam bonus:  
quoniam in saeculum misericordia ejus.
[Pascha nostrum Immolatus est Christus.]


{{Translation|English}}
''verse for Easter Monday:''
This is the day which the Lord hath made: let us be glad and rejoice therein. Alleluia.
Dicant nunc Israel, quoniam bonus:  
quoniam in saeculum misericordia ejus.


''verse for Easter Tuesday:''
Dicant nunc, qui redempti sunt a Domino:
quos redemit de manu inimici,
et de regionibus congregavit eos.}}
|width=50%|
{{Translation|English|
This is the day which the Lord hath made:
let us be glad and rejoice therein.
Alleluia.
''verse for Easter Sunday:''
Give praise to the Lord, for he is good:
for his mercy endureth for ever. ''(Psalm 118:1)''
[Christ our Passover was sacrificed for us.]
''verse for Easter Monday:''
Let Israel now say, that he is good:
that his mercy endureth for ever. ''(Psalm 118:2)''
''verse for Easter Tuesday:''
Let them say so that have been redeemed by the Lord,
whom he hath redeemed from the hand of the enemy:
and gathered out of the countries.
''(Psalm 107:2)''}}
|}
[[Category:Text pages]]
[[Category:Text pages]]
[[Category:Easter]]

Revision as of 10:05, 9 April 2015

Haec dies is an antiphon text associated with Easter, and is used as the gradual at the masses of Easter Sunday, Monday and Tuesday, and in place of the hymn at vespers.

Settings by composers

 

Text and translations

Latin.png Latin text

Haec dies quam fecit Dominus:
exultemus et laetemur in ea,
alleluya.

verse for Easter Sunday:
Confitemini Domino, quoniam bonus:
quoniam in saeculum misericordia ejus.
[Pascha nostrum Immolatus est Christus.]

verse for Easter Monday:
Dicant nunc Israel, quoniam bonus:
quoniam in saeculum misericordia ejus.

verse for Easter Tuesday:
Dicant nunc, qui redempti sunt a Domino:
quos redemit de manu inimici,
et de regionibus congregavit eos.

English.png English translation

This is the day which the Lord hath made:
let us be glad and rejoice therein.
Alleluia.

verse for Easter Sunday:
Give praise to the Lord, for he is good:
for his mercy endureth for ever. (Psalm 118:1)
[Christ our Passover was sacrificed for us.]

verse for Easter Monday:
Let Israel now say, that he is good:
that his mercy endureth for ever. (Psalm 118:2)

verse for Easter Tuesday:
Let them say so that have been redeemed by the Lord,
whom he hath redeemed from the hand of the enemy:
and gathered out of the countries.
(Psalm 107:2)