Hari, Bouriquet (Claudin de Sermisy): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (Text replace - "{{website|brianrussell}}/" to "{{website|brianrussell}}") |
m (Text replace - "David Solomons" to "{{CiteUser|David Solomons}}") |
||
Line 41: | Line 41: | ||
{{Text|English}} | {{Text|English}} | ||
''tentative translation by | ''tentative translation by {{CiteUser|David Solomons}}'' | ||
:The ladies have put on their fine slashed Toulouse dresses | :The ladies have put on their fine slashed Toulouse dresses |
Revision as of 20:33, 17 April 2014
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #16068: NoteWorthy Composer
- Editor: Brian Russell (submitted 2008-02-17). Score information: A4, 2 pages, 16 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
- CPDL #12533: Finale 2002
- Editor: Benoît Huwart (submitted 2006-09-08). Score information: A4, 1 page, 25 kB Copyright: Public Domain
- Edition notes:
General Information
Title: Hari, Bouriquet
Composer: Claudin de Sermisy
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Chanson
Language: French
Instruments: a cappella
Published:
Description: Obscure text. Vocabulary or jargon, probably occitan.
External websites:
Original text and translations
French text
- Les dames se sont tailladées
- Chacune d'un Toulouzan
- Par compra
- Ha, ha, ha
- L'eyze Sabaton de Cordouen
- Lo scafignolet, hari bouriquet,
- Bouriquet, bouriquet,
- Et hari bouriquet,
- Bouriquet, bouriquet,
- Et hari bouriquet.
English text
tentative translation by David Solomons
- The ladies have put on their fine slashed Toulouse dresses
- To appear at Sunday mass in Place Cordouen
- Nicely turned out indeed
- Hee-haw, little donkey!