Hellas pour quoy (Pierre Lescornet): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "'''Instruments:''' {{acap}}<br>" to "{{Instruments|A cappella}}")
m (Text replacement - "{{Published|1544|in ''{{NoComp|Quatrieme livre des chansons a quatre parties" to "{{Pub|1|1544|in ''{{NoComp|Quatrieme livre des chansons a quatre parties")
(9 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
* {{CPDLno|28829}} [[Media:Lescornet-Hellas_pour_quoy_my.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Lescornet-Hellas_pour_quoy_my.MID|{{mid}}]] [[Media:Lescornet-Hellas_pour_quoy_my.mxl|{{XML}}]] [[Media:Lescornet-Hellas_pour_quoy_my.MUS|{{mus}}]] (Finale 2008)
* {{CPDLno|28829}} [{{filepath:Lescornet-Hellas_pour_quoy_my.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Lescornet-Hellas_pour_quoy_my.MID}} {{mid}}] [{{filepath:Lescornet-Hellas_pour_quoy_my.MUS}} Finale 2008]
{{Editor|André Vierendeels|2013-04-22}}{{ScoreInfo|A4|3|96}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|André Vierendeels|2013-04-22}}{{ScoreInfo|A4|3|96}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''
:'''Edition notes:''' {{MXL}}
 
==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Hellas pour quoy''<br>
'''Title:''' ''Hellas pour quoy''<br>
Line 14: Line 13:
{{Language|French}}
{{Language|French}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:''' 1544
{{Pub|1|1544|in ''{{NoComp|Quatrieme livre des chansons a quatre parties|Tielman Susato}}''|no=2}}
   
   
'''Description:'''
'''Description:'''
   
   
'''External websites:'''
'''External websites:'''
 
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|French}}
{{Text|French|
<poem>
Hellas pour quoy m'y fais tu tant languir,  
Hellas pour quoy m'y fais tu tant languir,  
vu que tu sais que t'ayme fort  
vu que tu sais que t'ayme fort  
Line 30: Line 28:
et qu'en toy n'a joye ni soulas, ni aucune amitié.
et qu'en toy n'a joye ni soulas, ni aucune amitié.


<b>Modern French</b>
'''Modern French'''
Hélas, pourquoi m'y fais-tu tant languir,
Hélas, pourquoi m'y fais-tu tant languir,
vu que tu sais que je t'aime fort
vu que tu sais que je t'aime fort
Line 36: Line 34:
donne-moi donc un peu de confort
donne-moi donc un peu de confort
sinon j'irai disant que tu es sans pitié
sinon j'irai disant que tu es sans pitié
en qu'en toi il n'y a joie ni soulas, nu aucune amitié.
en qu'en toi il n'y a joie ni soulas, nu aucune amitié.}}
</poem>


 
{{Translation|English|
{{Translation|English}}
<poem>
O woe, why do you make me suffer
O woe, why do you make me suffer
despite you knowing how much I love you
despite you knowing how much I love you
Line 47: Line 42:
Grant me some comfort
Grant me some comfort
or I'll go tell that you are merciless
or I'll go tell that you are merciless
and have neither joy, solace nor friendship to display.
and have neither joy, solace nor friendship to display.}}
</poem>
 
   
   
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 13:47, 4 May 2019

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #28829:        (Finale 2008)
Editor: André Vierendeels (submitted 2013-04-22).   Score information: A4, 3 pages, 96 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.

General Information

Title: Hellas pour quoy
Composer: Pierre Lescornet

Number of voices: 4vv   Voicing: STTB

Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

First published: 1544 in Quatrieme livre des chansons a quatre parties, no. 2

Description:

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Hellas pour quoy m'y fais tu tant languir,
vu que tu sais que t'ayme fort
et que pour toy vouldroy cent fois mourir,
donne-moy donc quelque peu de confort
ou aultrement j'iray disant que tu es sans pitié
et qu'en toy n'a joye ni soulas, ni aucune amitié.

Modern French
Hélas, pourquoi m'y fais-tu tant languir,
vu que tu sais que je t'aime fort
et que pour toi je voudrai mourir cent fois,
donne-moi donc un peu de confort
sinon j'irai disant que tu es sans pitié
en qu'en toi il n'y a joie ni soulas, nu aucune amitié.

English.png English translation

O woe, why do you make me suffer
despite you knowing how much I love you
and that I'd gladly die a hundred deaths for you?
Grant me some comfort
or I'll go tell that you are merciless
and have neither joy, solace nor friendship to display.