Hellas pour quoy (Pierre Lescornet): Difference between revisions
m (Text replace - "Finale 2008] {{mus}} " to "{{mus}}] (Finale 2008) ") |
m (Text replacement - "{{Published|1544|in ''{{NoComp|Quatrieme livre des chansons a quatre parties" to "{{Pub|1|1544|in ''{{NoComp|Quatrieme livre des chansons a quatre parties") |
||
(5 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{Legend}} | {{#Legend:}} | ||
* {{CPDLno|28829}} [[Media:Lescornet-Hellas_pour_quoy_my.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Lescornet-Hellas_pour_quoy_my.MID|{{mid}}]] [[Media:Lescornet-Hellas_pour_quoy_my.mxl|{{XML}}]] [[Media:Lescornet-Hellas_pour_quoy_my.MUS|{{mus}}]] (Finale 2008) | |||
* {{CPDLno|28829}} [ | |||
{{Editor|André Vierendeels|2013-04-22}}{{ScoreInfo|A4|3|96}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|André Vierendeels|2013-04-22}}{{ScoreInfo|A4|3|96}}{{Copy|CPDL}} | ||
:'''Edition notes:''' | :'''Edition notes:''' {{MXL}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
'''Title:''' ''Hellas pour quoy''<br> | '''Title:''' ''Hellas pour quoy''<br> | ||
Line 14: | Line 13: | ||
{{Language|French}} | {{Language|French}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | {{Instruments|A cappella}} | ||
'' | {{Pub|1|1544|in ''{{NoComp|Quatrieme livre des chansons a quatre parties|Tielman Susato}}''|no=2}} | ||
'''Description:''' | '''Description:''' | ||
'''External websites:''' | '''External websites:''' | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|French| | {{Text|French| |
Revision as of 13:47, 4 May 2019
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Finale | |
File details | |
Help |
- Editor: André Vierendeels (submitted 2013-04-22). Score information: A4, 3 pages, 96 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.
General Information
Title: Hellas pour quoy
Composer: Pierre Lescornet
Number of voices: 4vv Voicing: STTB
Genre: Secular, Chanson
Language: French
Instruments: A cappella
First published: 1544 in Quatrieme livre des chansons a quatre parties, no. 2
Description:
External websites:
Original text and translations
French text
Hellas pour quoy m'y fais tu tant languir,
vu que tu sais que t'ayme fort
et que pour toy vouldroy cent fois mourir,
donne-moy donc quelque peu de confort
ou aultrement j'iray disant que tu es sans pitié
et qu'en toy n'a joye ni soulas, ni aucune amitié.
Modern French
Hélas, pourquoi m'y fais-tu tant languir,
vu que tu sais que je t'aime fort
et que pour toi je voudrai mourir cent fois,
donne-moi donc un peu de confort
sinon j'irai disant que tu es sans pitié
en qu'en toi il n'y a joie ni soulas, nu aucune amitié.
English translation
O woe, why do you make me suffer
despite you knowing how much I love you
and that I'd gladly die a hundred deaths for you?
Grant me some comfort
or I'll go tell that you are merciless
and have neither joy, solace nor friendship to display.