Hola, Caron (Dialogue) (Orlando di Lasso): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
(add Pub 2)
 
(20 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
 
*{{PostedDate|2008-01-04}} {{CPDLno|15744}} [[Media:Lass-hol.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Lass-hol.mid|{{mid}}]]
*{{CPDLno|15744}} [{{filepath:Lass-hol.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Lass-hol.mid}} {{mid}}]  
{{Editor|Volkmar Henschel|2008-01-04}}{{ScoreInfo|A4|11|125}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Volkmar Henschel|2008-01-04}}{{ScoreInfo|A4|11|125}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''
:{{EdNotes|}}


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Hola, Caron (Dialogue)''<br>
{{Title|''Hola, Caron (Dialogue)''}}
{{Composer|Orlando di Lasso}}
{{Composer|Orlando di Lasso}}
{{Lyricist|Olivier de Magny}}
{{Lyricist|Olivier de Magny}}


{{Voicing|8|SATB.SATB}}<br>
{{Voicing|8|SATB.SATB}}
{{Genre|Secular|Chansons}}
{{Genre|Secular|Chansons}}
{{Language|French}}
{{Language|French}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:''' 1571, Livre de chansons nouvelles, avec 2 dialogues, 5, 8vv (Leuven and Paris)
{{Pub|1|1571|in ''{{NoCo|Livre de chansons nouvelles avec 2 dialogues}}''|no=17}}
 
{{Pub|2|1592|in {{NoComp|La fleur des chansons|Orlando di Lasso}}|no=76}}
'''Description:'''  
{{Descr| }}
 
{{#ExtWeb:}}
'''External websites:'''
 
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|French}}
{{top}}{{Text|French|
<poem>
Orphée
Magny
 
Hola, hola Caron, nautonnier infernale !
Hola, hola Caron, nautonnier infernale !


Caron
Caron
''Qui est cet importun qui si pressé m'appelle ?
''Qui est cet importun qui si pressé m'appelle ?


Magny
Orphée
 
C'est l'esprit éploré d'un amoureux fidele,
C'est l'esprit éploré d'un amoureux fidele,
Lequel pour bien aimer n'eut jamais que du mal.
Lequel pour bien aimer n'eut jamais que du mal.


Caron
Caron
''Que cherches-tu de moi ?''
''Que cherches-tu de moi ?''


Magny
Orphée
 
:::::::::::: Le passage fatal.
:::::::::::: Le passage fatal.


Caron
Caron
''Qui est ton homicide ?''
''Qui est ton homicide ?''


Magny
Orphée
 
::::::::::: O demande cruelle !
::::::::::: O demande cruelle !
Amour m'a fait mourir.
Amour m'a fait mourir.


Caron
Caron
::::::::::: ''Jamais en ma nacelle
::::::::::: ''Jamais en ma nacelle
''Nul qui meure d'aimer je ne conduis a val.
''Nul qui meure d'aimer je ne conduis a val.


Magny
Orphée
 
Hé, de grâce, Caron, reçois moi en ta barque !
Hé, de grace, Caron, reçois moi en ta barque !


Caron
Caron
''Cherch'un autre nocher car ni moi ni la Parque
''Cherch'un autre nocher car ni moi ni la Parque
''N'entreprenons jamais sur le maître des dieux.
''N'entreprenons jamais sur le maître des dieux.


Magny
Orphée
J'irai donc malgré toi,


J'irai donc malgré toi, car j'ai dedans mon âme
Orphée et Caron
:::::::::: car j'ai dedans mon âme
Tant de traits amoureux et de larmes aux yeux
Tant de traits amoureux et de larmes aux yeux
Que je ferai le fleuve et la barque et la rame.</poem>
Que je ferai le fleuve et la barque et la rame.}}
{{Translation|English}}
{{mdl}}
 
{{Translation|English|
Come to me, Charon, boatman of the infernal regions!<br>
Come to me, Charon, boatman of the infernal regions!
''Who dares to call me in such haste?''<br>
''Who dares to call me in such haste?''
The grief-stricken spirit of a faithful lover,<br>
The grief-stricken spirit of a faithful lover,
Who loved well but was treated ill for all his pains.<br>
Who loved well but was treated ill for all his pains.
''What would you of me?'' Take me to the kingdom of death.<br>
''What would you of me?'' Take me to the kingdom of death.
''Who has killed you?'' O cruel question!<br>
''Who has killed you?'' O cruel question!
Love was my undoing. ''Never do I make the crossing''<br>
Love was my undoing. ''Never do I make the crossing''
''With anybody who has died of love.''<br>
''With anybody who has died of love.''
I beg you, Charon, take me in your boat!<br>
I beg you, Charon, take me in your boat!
''Find yourself a different boatman, for neither I nor Fate''<br>
''Find yourself a different boatman, for neither I nor Fate''
''Ever dare defy the king of the gods.''<br>
''Ever dare defy the king of the gods.''
Then I shall go in spite of you, <br>
Then I shall go in spite of you,
For my heart is so full of love's darts <br>
For my heart is so full of love's darts
And my eyes so full of tears<br>
And my eyes so full of tears
That I myself shall provide the river, the boat and the oar.<br>
That I myself shall provide the river, the boat and the oar.
 
{{Translator|Mick Swithinbank}}}}
Mick Swithinbank<br>
{{btm}}
 


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Latest revision as of 05:35, 18 January 2023

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2008-01-04)  CPDL #15744:     
Editor: Volkmar Henschel (submitted 2008-01-04).   Score information: A4, 11 pages, 125 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Hola, Caron (Dialogue)
Composer: Orlando di Lasso
Lyricist: Olivier de Magny

Number of voices: 8vv   Voicing: SATB.SATB
Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

First published: 1571 in Livre de chansons nouvelles avec 2 dialogues, no. 17
    2nd published: 1592 in La fleur des chansons, no. 76
Description: 

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Orphée
Hola, hola Caron, nautonnier infernale !

Caron
Qui est cet importun qui si pressé m'appelle ?

Orphée
C'est l'esprit éploré d'un amoureux fidele,
Lequel pour bien aimer n'eut jamais que du mal.

Caron
Que cherches-tu de moi ?

Orphée
Le passage fatal.

Caron
Qui est ton homicide ?

Orphée
O demande cruelle !
Amour m'a fait mourir.

Caron
Jamais en ma nacelle
Nul qui meure d'aimer je ne conduis a val.

Orphée
Hé, de grâce, Caron, reçois moi en ta barque !

Caron
Cherch'un autre nocher car ni moi ni la Parque
N'entreprenons jamais sur le maître des dieux.

Orphée
J'irai donc malgré toi,

Orphée et Caron
car j'ai dedans mon âme
Tant de traits amoureux et de larmes aux yeux
Que je ferai le fleuve et la barque et la rame.

English.png English translation

Come to me, Charon, boatman of the infernal regions!
Who dares to call me in such haste?
The grief-stricken spirit of a faithful lover,
Who loved well but was treated ill for all his pains.
What would you of me? Take me to the kingdom of death.
Who has killed you? O cruel question!
Love was my undoing. Never do I make the crossing
With anybody who has died of love.
I beg you, Charon, take me in your boat!
Find yourself a different boatman, for neither I nor Fate
Ever dare defy the king of the gods.
Then I shall go in spite of you,
For my heart is so full of love's darts
And my eyes so full of tears
That I myself shall provide the river, the boat and the oar.
Translation by Mick Swithinbank