If music be the food of love, Z 379 (Henry Purcell): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(DotNetWikiBot - applied templates {{Editor}} and/or {{Composer}})
(→‎General Information: Link to publication page, with sequential number)
(26 intermediate revisions by 8 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
===Soprano solo===
*{{CPDLno|19840}} [http://drdrbill.com/music.html {{net}}]
{{Editor|William Long|2009-07-23}}{{ScoreInfo|Letter|6|108}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''


*'''CPDL #6607:''' [{{SERVER}}/wiki/images/sheet/pur-379b.pdf {{pdf}}] [[Media:TUMS_Busking_Book_1_0.sib|Sibelius 3]]
===SATB===
{{Editor|Philip Legge|2004-01-30}}'''Score information:''' A4, 3 pages, 36 kbytes&nbsp;&nbsp;&nbsp;'''Copyright:''' [[ChoralWiki:Personal|2004 Philip Legge]]<br>
*{{CPDLno|19365}} [http://www.johnkilpatrick.co.uk/music/misc/#purcell {{net}}] PDF, Midi & Overture
:'''Edition notes:''' The same edition is also included in the [[TUMS Busking Book]] under the preceding entry, ''Il est bel et bon'' by Passereau.
{{Editor|John Kilpatrick|2009-05-01}}{{ScoreInfo|A4|2|31}}{{Copy|Public Domain}}
:'''Edition notes:'''
 
*{{CPDLno|6607}} [[Media:ws-pur-379b.pdf|{{Pdf}}]]  [[Media:TUMS_Busking_Book_1_0.mxl|{{XML}}]] [[Media:TUMS_Busking_Book_1_0.mxl|{{XML}}]] [[Media:TUMS_Busking_Book_1_0.sib|{{sib}}]] (Sibelius 3)
{{Editor|Philip Legge|2004-01-30}}{{ScoreInfo|A4|3|36}}{{Copy|Personal}}<br>
:'''Edition notes:''' The same edition is also included in the [[TUMS Busking Book]] under the preceding entry, ''Il est bel et bon'' by Passereau. {{MXL}}


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''If music be the food of love''<br>
'''Title:''' ''If music be the food of love''<br>
{{Composer|Henry Purcell}}
{{Composer|Henry Purcell}}
{{Lyricist|Henry Heveningham}}


{{Voicing|4|SATB}}<br>
{{Voicing|1|Solo Soprano}}. Also as a {{vcat|SATB}} arrangement<br>
'''Genre:''' {{pcat|Secular| music}}, [[:Category:Partsongs|Partsong]]<br>
{{Genre|Secular|Arias|Partsongs}}
'''Catalogue Number:''' Z 379b<br>
{{Language|English}}
{{Language|English}}
'''Instruments:''' part piano, part a cappella<br>
{{Instruments|Basso continuo; or partly Piano, partly a cappella}}
'''Published:'''
{{Pub|1|1698|in ''{{NoCo|Orpheus Britannicus}}''|pg=6}}


'''Description:'''SATB arrangement (not by Purcell) of song for voice and continuo accompaniment. The second verse comes from the alternate setting (Z 379a) published in the Gentleman's Journal of June 1692.
'''Description:''' The solo setting (with continuo) is from [[Orpheus Britannicus]]. The SATB arrangement is of the solo version, but is not by Purcell. The second verse comes from the alternate setting (Z 379a) published in the Gentleman's Journal of June 1692.
 
'''External websites:'''


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|English}}
{{Top}}
'''by Colonel Henry Heveningham'''<br>
{{Text|English|
 
If music be the food of love,
If music be the food of love,<br>
sing on till I am fill'd with joy;
sing on till I am fill'd with joy;<br>
for then my list'ning soul you move
for then my list'ning soul you move<br>
with pleasures that can never cloy,
with pleasures that can never cloy,<br>
your eyes, your mien, your tongue declare
your eyes, your mien, your tongue declare<br>
that you are music ev'rywhere.
that you are music ev'rywhere.


Pleasures invade both eye and ear,<br>
Pleasures invade both eye and ear,
so fierce the transports are, they wound,<br>
so fierce the transports are, they wound,
and all my senses feasted are,<br>
and all my senses feasted are,
tho' yet the treat is only sound.<br>
tho' yet the treat is only sound.
Sure I must perish by our charms,<br>
Sure I must perish by our charms,
unless you save me in your arms.
unless you save me in your arms.
}}
{{Middle}}


{{Translation|German|
Wenn die Musik der Liebe Nahrung ist,
sing, bis ich mit Freude bin erfüllt.
So rührst du meine Seele, die da lauscht,
zu stets frisch bleibenden Genüssen.
Dein Auge, deine Mien’ und Zung’ verkünden,
dass du Musik bist ringsumher.


The first line of Heveningham's poem quotes the opening seven words of ''Twelfth Night'' by Shakespeare, giving rise to the belief that Purcell's song is a setting of a Shakespearean text, when it is not. The play begins:
Welch Wonne dringt an Aug’ und Ohr,
gar schmerzhaft heftig folgt Entzücken,
all meine Sinne festlich schmausen,
auch wenn der Rausch nur Klang ist.
An deinen Reizen muss ich wohl vergehn:
Einzig Rettung wäre mir dein Arm.
}}
{{Bottom}}


''If music be the food of love, play on,<br>
The first line of Heveningham's poem quotes the opening seven words of ''Twelfth Night'' by [[William Shakespeare|Shakespeare]], giving rise to the belief that Purcell's song is a setting of a Shakespearean text, when it is not. The play begins:
Give me excess of it, that surfeiting,<br>
The appetite may sicken, and so die.''


:''If music be the food of love, play on,''
:''Give me excess of it, that surfeiting,''
:''The appetite may sicken, and so die.''


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Partsongs]]
[[Category:Baroque music]]
[[Category:Baroque music]]

Revision as of 07:05, 14 June 2019

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
MusicXML.png MusicXML
Sibelius.png Sibelius
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help

Soprano solo

  • CPDL #19840:  Network.png
Editor: William Long (submitted 2009-07-23).   Score information: Letter, 6 pages, 108 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

SATB

  • CPDL #19365:  Network.png PDF, Midi & Overture
Editor: John Kilpatrick (submitted 2009-05-01).   Score information: A4, 2 pages, 31 kB   Copyright: Public Domain
Edition notes:
  • CPDL #06607:        (Sibelius 3)
Editor: Philip Legge (submitted 2004-01-30).   Score information: A4, 3 pages, 36 kB   Copyright: Personal
Edition notes: The same edition is also included in the TUMS Busking Book under the preceding entry, Il est bel et bon by Passereau. MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.

General Information

Title: If music be the food of love
Composer: Henry Purcell
Lyricist: Henry Heveningham

Number of voices: 1v   Voicing: Soprano solo
. Also as a SATB arrangement
Genre: SecularAriaPartsong

Language: English
Instruments: Basso continuo; or partly Piano, partly a cappella

First published: 1698 in Orpheus Britannicus, p. 6

Description: The solo setting (with continuo) is from Orpheus Britannicus. The SATB arrangement is of the solo version, but is not by Purcell. The second verse comes from the alternate setting (Z 379a) published in the Gentleman's Journal of June 1692.

Original text and translations

English.png English text

If music be the food of love,
sing on till I am fill'd with joy;
for then my list'ning soul you move
with pleasures that can never cloy,
your eyes, your mien, your tongue declare
that you are music ev'rywhere.

Pleasures invade both eye and ear,
so fierce the transports are, they wound,
and all my senses feasted are,
tho' yet the treat is only sound.
Sure I must perish by our charms,
unless you save me in your arms.
 

German.png German translation

Wenn die Musik der Liebe Nahrung ist,
sing, bis ich mit Freude bin erfüllt.
So rührst du meine Seele, die da lauscht,
zu stets frisch bleibenden Genüssen.
Dein Auge, deine Mien’ und Zung’ verkünden,
dass du Musik bist ringsumher.

Welch Wonne dringt an Aug’ und Ohr,
gar schmerzhaft heftig folgt Entzücken,
all meine Sinne festlich schmausen,
auch wenn der Rausch nur Klang ist.
An deinen Reizen muss ich wohl vergehn:
Einzig Rettung wäre mir dein Arm.
 

The first line of Heveningham's poem quotes the opening seven words of Twelfth Night by Shakespeare, giving rise to the belief that Purcell's song is a setting of a Shakespearean text, when it is not. The play begins:

If music be the food of love, play on,
Give me excess of it, that surfeiting,
The appetite may sicken, and so die.