Ihr Heiligen, lobsinget dem Herrn (Johann Hermann Schein): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "{{Ly}}" to "Lilypond")
m (Text replace - "Lilypond]" to "LilyPond]")
Line 7: Line 7:




*{{CPDLno|22974}} [{{filepath:16_Ihr_heiligen.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:16_Ihr_heiligen.mid}} {{mid}}] [{{filepath:16_Ihr_heiligen.ly}} Lilypond]
*{{CPDLno|22974}} [{{filepath:16_Ihr_heiligen.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:16_Ihr_heiligen.mid}} {{mid}}] [{{filepath:16_Ihr_heiligen.ly}} LilyPond]
{{Editor|Peter Kaplan|2010-12-23}} {{ScoreInfo|Letter|11|126}} {{Copy|CPDL}}
{{Editor|Peter Kaplan|2010-12-23}} {{ScoreInfo|Letter|11|126}} {{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' In original key. Altus part written in tenor clef.
:'''Edition notes:''' In original key. Altus part written in tenor clef.

Revision as of 21:03, 25 December 2014

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: Gerd Eichler (submitted 2014-02-14).   Score information: A4, 7 pages, 120 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transcribed from original print. Mensurstrich layout, original pitch and note values, original text spelling, musica ficta clearly marked, clefs modernized, basso continuo part included.


Editor: Peter Kaplan (submitted 2010-12-23).   Score information: Letter, 11 pages, 126 kB    Copyright: CPDL
Edition notes: In original key. Altus part written in tenor clef.

General Information

Title: Ihr Heiligen, lobsinget dem Herrn
Translated Title: Sing to the Lord, you saints of His
Composer: Johann Hermann Schein
Larger work: Israelsbrünnlein (Fontana d'Israel)

Number of voices: 5vv   Voicings: SSTTB or SSATB

Genre: SacredMotet

Language: German
Instruments: Basso continuo

Published: 1623

Description: Number 16 from Johann Schein's masterwork Israelsbrünnlein (or Fontana d'Israel).

Original text and translations

German.png German text
Ihr Heiligen, lobsinget dem Herren, danket und preiset seine Heiligkeit!
Denn sein Zoren währet einen Augenblick, und er hat Lust zum Leben.
Den Abend lang währet das Weinen, aber des Morgens die Freude.

English.png English translation
Sing to the Lord, you saints of His; praise His holy name.
For His anger lasts only a moment, but His favor lasts a lifetime;
weeping may remain for a night, but rejoicing comes in the morning.