Difference between revisions of "Improperium expectavit"

From ChoralWiki
Jump to: navigation, search
m (Text and translations: Applied newest form of Text template)
(Settings by composers)
 
Line 11: Line 11:
 
{{Middle}}
 
{{Middle}}
 
*[[Improperium expectavit cor meum (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|Giovanni Pierluigi da Palestrina]] AATTB or SSATB
 
*[[Improperium expectavit cor meum (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|Giovanni Pierluigi da Palestrina]] AATTB or SSATB
*[[Improperium (Oreste Ravanello)|Oreste Ravanello]] SSA
+
*[[Improperium exspectavit, op. 66/8 (Oreste Ravanello)|Oreste Ravanello]] SSA
 
*[[Improperium expectavit cor meum (Franz Xaver Witt)|Franz Xaver Witt]] SATB
 
*[[Improperium expectavit cor meum (Franz Xaver Witt)|Franz Xaver Witt]] SATB
 
*[[Improperium (Giovanni Bernardo Zucchinetti)|Giovanni Bernardo Zucchinetti]] SATB
 
*[[Improperium (Giovanni Bernardo Zucchinetti)|Giovanni Bernardo Zucchinetti]] SATB
 
{{Bottom}}
 
{{Bottom}}
 
{{TextAutoList}}
 
{{TextAutoList}}
 +
 
==Text and translations==
 
==Text and translations==
 
{{Top}}
 
{{Top}}

Latest revision as of 09:24, 15 July 2016

General information

Offertory for Palm Sunday.
Source of text is Psalm 68:21b-22 (Vulgate).

Settings by composers

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

Latin.png Latin text

Improperium expectavit cor meum et miseriam
et sustinui qui simul mecum contristaretur et non fuit;
consolantem me quæsivi et non inveni.
et dederunt in escam meam fel,
et in siti mea potaverunt me aceto.

Czech.png Czech translation

Mé srdce očekávalo nářek a bídu,
toužil jsem po někom, kdo by se mnou sdílel smutek, a nebylo ho,
hledal jsem, kdo by mě utěšil, a nenalezl.

English.png English translation

My heart expected reproach and misery
and I desired one who would grieve with me and there was none:
I sought one to console me, and I found none:
and they gave me gall as my food,
and in my thirst they gave me vinegar to drink.

French.png French translation

Mon cœur supporta l'injure et la souffrance.
Je cherchai quelqu'un qui s’attristerait avec moi
mais en vain : un consolateur, et je n'en trouvais pas.
Ils me donnèrent du fiel comme nourriture
et dans ma soif, ils m'abreuvèrent de vinaigre.

External links