Introduxit me rex (Giovanni Pierluigi da Palestrina): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(→‎Music files: Assigned an appropriate free CPDL number)
No edit summary
Line 40: Line 40:
''He brought me into the cellar of wine, he set in order charity in me.<br>
''He brought me into the cellar of wine, he set in order charity in me.<br>
Stay me up with flowers, compass me about with apples: because I languish with love.''
Stay me up with flowers, compass me about with apples: because I languish with love.''
{{Translation|Hungarian}}
<poem>
Bevitt engem a király a boros pinczébe, elrendezte bennem a szeretetet.
Támogassatok engem virágokkal, erősítsetek engem almákkal; mert lankadok a szerelem miatt.
</poem>


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 22:48, 17 June 2013

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


CPDL #17238:  Icon_pdf.gif Icon_snd.gif Finale 2006
Editor: Sabine Cassola (submitted 2008-06-15).   Score information: A4, 2 pages, 57 kB   Copyright: Personal
Edition notes:
Editor: Oliver Hayes (submitted 2007-01-20).   Score information: A4, 5 pages   Copyright: CPDL
Edition notes:
Editor: Pothárn Imre (submitted 2001-05-11).   Score information: Letter, 3 pages, 62 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Finale file is zipped.

General Information

Title: Introduxit me rex
Composer: Giovanni Pierluigi da Palestrina

Number of voices: 5vv   Voicing: SATTB

Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: a cappella
Published: Palestrina Werke, vol. 4

Description: Number 12 of 'Canticum Canticorum / Song of Songs / Songs of Solomon' - Chapter 2 - Verses 4+5.

External websites:

Original text and translations

Song of Solomon 2:4–5

Latin.png Latin text

Introduxit me rex in cellam vinariam, ordinavit in me charitatem.
Fulcite me floribus, stipate me malis; quia amore langueo.

English.png English translation

He brought me into the cellar of wine, he set in order charity in me.
Stay me up with flowers, compass me about with apples: because I languish with love.

Hungarian.png Hungarian translation

Bevitt engem a király a boros pinczébe, elrendezte bennem a szeretetet.
Támogassatok engem virágokkal, erősítsetek engem almákkal; mert lankadok a szerelem miatt.