Larbre damour (Jean Guyot): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (→‎Original text and translations: Applied newest form of Text template)
Line 29: Line 29:
pour la doulceur me vient au goust rudesse
pour la doulceur me vient au goust rudesse
dame venus vostre beatitude
dame venus vostre beatitude
triste serait sans le nom de deesse}}
triste serait sans le nom de deesse.


'''Modern French'''
'''Modern French'''

Revision as of 17:48, 27 March 2015

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: André Vierendeels (submitted 2013-07-04).   Score information: A4, 4 pages, 104 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Larbre damour
Composer: Jean Guyot

Number of voices: 4vv   Voicing: SSAA

Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

Published: 1549

Description:

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Original text
Larbre damour ung fruict d'amaritude se ma donnez
en lyeux de sa lyesse
il est amere
plain de solicitude
pour la doulceur me vient au goust rudesse
dame venus vostre beatitude
triste serait sans le nom de deesse.

Modern French
L'arbre d'amour m'a donné
en lieu de sa liesse
un fruit d'amertume,
il est amer, plein de sollicitude.
Pour la douceur me vient au goût: rudesse.
Dame Vénus, votre béatitude
serait triste sans le nom de déesse.

English.png English translation

I stood by the tree of love
but got a bitter fruit of loneliness
rather than the sweet fruit of joy.
Instead of sweetness, I tasted naught but worries.
Oh Lady Venus, if it were not for your divine title
you would be but a sorry woman.