Difference between revisions of "Magdalena, Op. 22, No. 6 (Johannes Brahms)"

From ChoralWiki
Jump to: navigation, search
(Original text and translations)
m (Text replacement - "{{Published|" to "{{Pub|1|")
 
(36 intermediate revisions by 11 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
==Music files==
 
==Music files==
{{Legend}}
+
{{#Legend:}}
 +
* {{CPDLno|20010}} [[Media:Brahms-Marienlieder-op22-6.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Brahms-Marienlieder-op22-6.mid|{{mid}}]]
 +
{{Editor|Robert Urmann|2009-08-20}}{{ScoreInfo|A4|1|156}}{{Copy|CPDL}}
 +
:'''Edition notes:''' see [[Marienlieder, Op. 22 (Johannes Brahms)|Marienlieder, Op. 22]] for the complete edition
  
<b>CPDL #45:</b> [http://wso.williams.edu/cpdl/sheet/brahms/brah-226.pdf http://www.cpdl.org/wiki/images/8/84/Icon_pdf.gif] [http://wso.williams.edu/cpdl/sound/brahms/brah-226.mid http://www.cpdl.org/wiki/images/8/81/Icon_snd.gif] [http://wso.williams.edu/cpdl/source/brahms/brah-226.zip Finale-1998].<br>
+
* {{CPDLno|45}} [[Media:ws-brah-226.pdf|{{Pdf}}]] [[Media:ws-brah-226.mid|{{Mid}}]] [[Media:ws-brah-226.mxl|{{XML}}]] [[Media:ws-brah-226.mus|{{mus}}]] (Finale 1998)
<b>Editor:</b> [[User:Rafael Ornes|Rafael Ornes]] <i>(added 1999-07-07)</i>.&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>Score information: </b>32 kbytes&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>Copyright:</b> [[ChoralWiki:CPDL|CPDL]]<br>
+
{{Editor|Rafael Ornes|1999-07-07}}{{ScoreInfo|Letter|1|32}}{{Copy|CPDL}}
<!-- include additional edition information, especially instructions, revisions, or deviations from the original score.-->
+
:'''Edition notes:''' {{MXL}}
<b>Edition notes:</b>
 
  
 
==General Information==
 
==General Information==
<b>Title:</b> <i>Magdalena (#6 from Marianlieder, Op. 22)</i><br>
+
'''Title:''' Magdalena, Op. 22, No. 6<br />
<b>Composer:</b> [[Johannes Brahms]]<br>
+
'''Work:''' [[Marienlieder, Op. 22 (Johannes Brahms)|Marienlieder, Op. 22]] [Marian Songs]<br />
<!-- other options include: Opus number, arranger, catalog number, larger work, listing of movements, etc. -->
+
{{Composer|Johannes Brahms}}
  
<b>Number of voices:</b> 4vv&nbsp;&nbsp;<b>Voicing:</b> SATB<br>
+
{{Voicing|4|SATB}}<br />
'''Genre:''' [[:Category:Sacred music|Sacred]], [[Partsongs]] <br>
+
{{Genre|Sacred|Partsongs|Lieder}}
<b>Language:</b> [[German]]<br>
+
{{Language|German}}
<b>Instruments: </b>none<br>
+
{{Instruments|A cappella}}
<b>Published: </b><br>
+
{{Pub|1|October 1862|Leipzig/Winterthur: J. Rieter-Biedermann.}}
  
<b>Description:</b> <br>
+
'''Description:'''
  
<b>External websites: </b>
+
'''External websites:'''
 +
*[http://www.brahms-institut.de/web/bihl_notenschrank/ausgaben/op_022.html Scanned score] of the first print from Brahms Institute at the University of Music Lübeck (Germany)
 +
*[http://www.kellydeanhansen.com/opus22.html Listening guide]
  
 
==Original text and translations==
 
==Original text and translations==
  
'''German text'''<br>
+
{|
 +
| valign="top" width="49%" |
 +
{{Text|German|
 +
'''1. '''An dem österlichen Tag
 +
Maria Magdalena ging zu dem Grab;
 +
was fand sie in dem Grabe stehn?
 +
Einen Engel wohlgetan.
  
:An dem österlichen Tag,
+
'''2. '''Der Engel grüßt sie in der Zeit:
:Maria Magdalena ging zu dem Grab;
+
„Den da suchet das vielselige Weib,
:was fand sie in dem Grabe stehn?
+
er ist erstanden von dem Tod,
:Einen Engel wohlgetan.
+
den du salben wolltest.
  
:Der Engel grüsst sie in der Zeit:
+
'''3. '''„Maria!“ ruft er ihr zu hant,
:"Den da suchet das vielselige Weib,
+
da erkennt sie ihren Heiland,
:er ist erstanden von dem Tod,
+
sie sah in aller der Gebärde,
:den du salben wolltest".
+
sam er ein Gärtner wäre.}}
 +
| width="2%" | &nbsp;
 +
| valign="top" width="49%" |
 +
{{Translation|English|
 +
'''1. '''On Easter Day
 +
Mary Magdalene visited the grave.
 +
What did she find there by the side?
 +
A beautiful angel.
  
:"Maria!" ruft er ihn zu halt,
+
'''2. '''The angel addressed her:
:da erkennt sie ihren Heiland,
+
'The one you seek, blessed woman,
:sie sah in aller der Gebärde,
+
to annoint him with spices,
:sam er ein Wärter wäre.
+
he was resurrected from death.'
  
 +
'''3. '''As he calls her by her name 'Mary!',
 +
she recognises him for her saviour,
 +
and now by his gestures, too,
 +
she knows he is not a gardener.}}
 +
|-
 +
| valign="top" |
 +
{{Translation|French|
 +
'''1. '''Le jour de Pâques,
 +
Marie-Madeleine alla au sépulcre;
 +
Que trouva-t-elle, debout dans ce sépulcre?
 +
Un bel ange.
  
 +
'''2. '''L’ange la salue aussitôt:
 +
&laquo; Celui qui cherche la sainte femme
 +
est revenu d’entre les morts,
 +
celui que tu voulais oindre. &raquo;
  
 +
'''3. '''&laquo; Marie! &raquo; lui crie-t-il,
 +
alors elle reconnut son Sauveur,
 +
elle le vit dans toute son apparence,
 +
il ressemblait à un jardinier.}}
 +
| &nbsp;
 +
| valign="top" |
 +
{{Translation|Italian|
 +
:
 +
}}
 +
[http://www.recmusic.org/lieder/get_text.html?TextId=4529 The Lied and Art Song Texts Page]
 +
|}
  
 
+
[[Category:Sheet music]]
 
+
[[Category:Romantic music]]
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
<!-- <b>Original text: </b> -->
 
 
 
<!-- <b>Translation(s): </b> -->
 
 
 
[[Category:Sheet music]][[Category:Sacred music]][[Category:Partsongs]][[Category:SATB]][[Category:Romantic music]]
 

Latest revision as of 02:38, 18 October 2019

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #20010:     
Editor: Robert Urmann (submitted 2009-08-20).   Score information: A4, 1 page, 156 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: see Marienlieder, Op. 22 for the complete edition
  • CPDL #00045:        (Finale 1998)
Editor: Rafael Ornes (submitted 1999-07-07).   Score information: Letter, 1 page, 32 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: MusicXML source file is in compressed .mxl format.

General Information

Title: Magdalena, Op. 22, No. 6
Work: Marienlieder, Op. 22 [Marian Songs]
Composer: Johannes Brahms

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SacredPartsongLied

Language: German
Instruments: A cappella

First published: October 1862 Leipzig/Winterthur: J. Rieter-Biedermann

Description:

External websites:

Original text and translations

German.png German text

1. An dem österlichen Tag
Maria Magdalena ging zu dem Grab;
was fand sie in dem Grabe stehn?
Einen Engel wohlgetan.

2. Der Engel grüßt sie in der Zeit:
„Den da suchet das vielselige Weib,
er ist erstanden von dem Tod,
den du salben wolltest.“

3. „Maria!“ ruft er ihr zu hant,
da erkennt sie ihren Heiland,
sie sah in aller der Gebärde,
sam er ein Gärtner wäre.

 

English.png English translation

1. On Easter Day
Mary Magdalene visited the grave.
What did she find there by the side?
A beautiful angel.

2. The angel addressed her:
'The one you seek, blessed woman,
to annoint him with spices,
he was resurrected from death.'

3. As he calls her by her name 'Mary!',
she recognises him for her saviour,
and now by his gestures, too,
she knows he is not a gardener.

French.png French translation

1. Le jour de Pâques,
Marie-Madeleine alla au sépulcre;
Que trouva-t-elle, debout dans ce sépulcre?
Un bel ange.

2. L’ange la salue aussitôt:
« Celui qui cherche la sainte femme
est revenu d’entre les morts,
celui que tu voulais oindre. »

3. « Marie! » lui crie-t-il,
alors elle reconnut son Sauveur,
elle le vit dans toute son apparence,
il ressemblait à un jardinier.

 

Italian.png Italian translation


 

The Lied and Art Song Texts Page