Magdalena, Op. 22, No. 6 (Johannes Brahms): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(DotNetWikiBot - applied templates {{Editor}} and/or {{Composer}})
(lyrics corrected; English, French translation added)
Line 7: Line 7:


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Magdalena, Op. 22, No. 6''<br>
'''Title:''' Magdalena, Op. 22, No. 6<br>
<!--'''Work: '''''Marienlieder, Op 22''<br>-->
'''Work:''' [[Marienlieder, Op. 22 (Johannes Brahms)|Marienlieder, Op. 22]]  [Marian Songs]<br>
{{Composer|Johannes Brahms}}
{{Composer|Johannes Brahms}}


Line 15: Line 15:
{{Language|German}}
{{Language|German}}
'''Instruments:''' {{acap}}<br>
'''Instruments:''' {{acap}}<br>
'''Published:'''  
'''Published:''' October 1862; Leipzig / Winterthur: J. Rieter-Biedermann


'''Description:'''  
'''Description:'''  


'''External websites:'''  
'''External websites:'''
*[http://www.brahms-institut.de/web/bihl_notenschrank/ausgaben/op_022.html Scanned score] of the first print from Brahms Institute at the University of Music Lübeck (Germany)


==Original text and translations==
==Original text and translations==


{{Text|German}}
{|


:An dem österlichen Tag,
|{{Text|German}}
:Maria Magdalena ging zu dem Grab;
<poem>
:was fand sie in dem Grabe stehn?
'''1. '''An dem österlichen Tag
:Einen Engel wohlgetan.
Maria Magdalena ging zu dem Grab;
was fand sie in dem Grabe stehn?
Einen Engel wohlgetan.


:Der Engel grüsst sie in der Zeit:
'''2. '''Der Engel grüßt sie in der Zeit:
:"Den da suchet das vielselige Weib,
„Den da suchet das vielselige Weib,
:er ist erstanden von dem Tod,
er ist erstanden von dem Tod,
:den du salben wolltest".
den du salben wolltest.


:"Maria!" ruft er ihn zu halt,
'''3. '''„Maria!ruft er ihr zu hant,
:da erkennt sie ihren Heiland,
da erkennt sie ihren Heiland,
:sie sah in aller der Gebärde,
sie sah in aller der Gebärde,
:sam er ein Wärter wäre.
sam er ein Gärtner wäre.
</poem>
 
|&nbsp;&nbsp;&nbsp;
 
|{{Translation|English}}
<poem>
'''1. '''On easter day
Mary Magdalene visited the grave;
What did she find there by the side?
A beautiful angel.
 
'''2. '''The angel addressed her:
‘The one you seek, blessed woman,
to annoint him with spices,
he was resurrected from death.’
 
'''3. '''As he calls her by her name ‘Mary!’,
she recognises him for her saviour,
and now by his gestures, too,
she knows he is not a guardian.
</poem>
 
|-
 
|{{Translation|French}}
<poem>
'''1. '''Le jour de Pâques,
Marie-Madeleine alla au sépulcre;
Que trouva-t-elle, debout dans ce sépulcre?
Un bel ange.
 
'''2. '''L’ange la salue aussitôt:
&laquo; Celui qui cherche la sainte femme
est revenu d’entre les morts,
celui que tu voulais oindre. &raquo;
 
'''3. '''&laquo; Marie! &raquo; lui crie-t-il,
alors elle reconnut son Sauveur,
elle le vit dans toute son apparence,
il ressemblait à un jardinier.
</poem>
 
|&nbsp;&nbsp;&nbsp;
|&nbsp;&nbsp;&nbsp;
|}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Partsongs]]
[[Category:Partsongs]]
[[Category:Romantic music]]
[[Category:Romantic music]]

Revision as of 09:11, 11 August 2009

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: Rafael Ornes (submitted 1999-07-07).   Score information: 32 kbytes   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Magdalena, Op. 22, No. 6
Work: Marienlieder, Op. 22 [Marian Songs]
Composer: Johannes Brahms

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: Sacred, Partsongs

Language: German
Instruments: a cappella
Published: October 1862; Leipzig / Winterthur: J. Rieter-Biedermann

Description:

External websites:

  • Scanned score of the first print from Brahms Institute at the University of Music Lübeck (Germany)

Original text and translations

German.png German text

1. An dem österlichen Tag
Maria Magdalena ging zu dem Grab;
was fand sie in dem Grabe stehn?
Einen Engel wohlgetan.

2. Der Engel grüßt sie in der Zeit:
„Den da suchet das vielselige Weib,
er ist erstanden von dem Tod,
den du salben wolltest.“

3. „Maria!“ ruft er ihr zu hant,
da erkennt sie ihren Heiland,
sie sah in aller der Gebärde,
sam er ein Gärtner wäre.

    English.png English translation

1. On easter day
Mary Magdalene visited the grave;
What did she find there by the side?
A beautiful angel.

2. The angel addressed her:
‘The one you seek, blessed woman,
to annoint him with spices,
he was resurrected from death.’

3. As he calls her by her name ‘Mary!’,
she recognises him for her saviour,
and now by his gestures, too,
she knows he is not a guardian.

French.png French translation

1. Le jour de Pâques,
Marie-Madeleine alla au sépulcre;
Que trouva-t-elle, debout dans ce sépulcre?
Un bel ange.

2. L’ange la salue aussitôt:
« Celui qui cherche la sainte femme
est revenu d’entre les morts,
celui que tu voulais oindre. »

3. « Marie! » lui crie-t-il,
alors elle reconnut son Sauveur,
elle le vit dans toute son apparence,
il ressemblait à un jardinier.