Magdalena, Op. 22, No. 6 (Johannes Brahms): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(new edition added)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{Legend}}
*{{NewWork|2009-08-20}} '''CPDL #20010:''' [{{filepath:Brahms-Marienlieder-op22-6.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Brahms-Marienlieder-op22-6.mid}} {{mid}}]
{{Editor|Robert Urmann|2009-08-20}}{{ScoreInfo|A4|1|156}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' see [[Marienlieder, Op. 22 (Johannes Brahms)|Marienlieder, Op. 22]] for the complete edition


*'''CPDL #45:''' [{{SERVER}}/wiki/images/sheet/brahms/brah-226.pdf {{pdf}}] [{{SERVER}}/wiki/images/sound/brahms/brah-226.mid {{mid}}] [{{SERVER}}/wiki/images/source/brahms/brah-226.zip Finale 1998]
*'''CPDL #45:''' [{{SERVER}}/wiki/images/sheet/brahms/brah-226.pdf {{pdf}}] [{{SERVER}}/wiki/images/sound/brahms/brah-226.mid {{mid}}] [{{SERVER}}/wiki/images/source/brahms/brah-226.zip Finale 1998]
{{Editor|Rafael Ornes|1999-07-07}}'''Score information:''' 32 kbytes   {{Copy|CPDL}}
{{Editor|Rafael Ornes|1999-07-07}}{{ScoreInfo|Letter|1|32}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''  
:'''Edition notes:'''  


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' Magdalena, Op. 22, No. 6<br>
'''Title:''' Magdalena, Op. 22, No. 6<br />
'''Work:''' [[Marienlieder, Op. 22 (Johannes Brahms)|Marienlieder, Op. 22]]  [Marian Songs]<br>
'''Work:''' [[Marienlieder, Op. 22 (Johannes Brahms)|Marienlieder, Op. 22]]  [Marian Songs]<br />
{{Composer|Johannes Brahms}}
{{Composer|Johannes Brahms}}


{{Voicing|4|SATB}}<br>
{{Voicing|4|SATB}}<br />
'''Genre:''' {{pcat|Sacred| music}}, [[Partsongs]] <br>
{{Genre|Sacred|Partsongs|Lieder}}
{{Language|German}}
{{Language|German}}
'''Instruments:''' {{acap}}<br>
'''Instruments:''' {{acap}}<br />
'''Published:''' October 1862; Leipzig / Winterthur: J. Rieter-Biedermann
'''Published:''' October 1862; Leipzig / Winterthur: J. Rieter-Biedermann


Line 24: Line 28:
==Original text and translations==
==Original text and translations==


{|
{| summary="Original text and translations"


|style="vertical-align:top"|{{Text|German}}
|style="vertical-align:top"|{{Text|German}}

Revision as of 18:05, 20 August 2009

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


CPDL #20010: Icon_pdf.gif Icon_snd.gif
Editor: Robert Urmann (submitted 2009-08-20).   Score information: A4, 1 page, 156 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: see Marienlieder, Op. 22 for the complete edition
Editor: Rafael Ornes (submitted 1999-07-07).   Score information: Letter, 1 page, 32 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Magdalena, Op. 22, No. 6
Work: Marienlieder, Op. 22 [Marian Songs]
Composer: Johannes Brahms

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SacredPartsongLied

Language: German
Instruments: a cappella
Published: October 1862; Leipzig / Winterthur: J. Rieter-Biedermann

Description:

External websites:

  • Scanned score of the first print from Brahms Institute at the University of Music Lübeck (Germany)

Original text and translations

German.png German text

1. An dem österlichen Tag
Maria Magdalena ging zu dem Grab;
was fand sie in dem Grabe stehn?
Einen Engel wohlgetan.

2. Der Engel grüßt sie in der Zeit:
„Den da suchet das vielselige Weib,
er ist erstanden von dem Tod,
den du salben wolltest.“

3. „Maria!“ ruft er ihr zu hant,
da erkennt sie ihren Heiland,
sie sah in aller der Gebärde,
sam er ein Gärtner wäre.

    English.png English translation

1. On easter day
Mary Magdalene visited the grave;
What did she find there by the side?
A beautiful angel.

2. The angel addressed her:
‘The one you seek, blessed woman,
to annoint him with spices,
he was resurrected from death.’

3. As he calls her by her name ‘Mary!’,
she recognises him for her saviour,
and now by his gestures, too,
she knows he is not a guardian.

French.png French translation

1. Le jour de Pâques,
Marie-Madeleine alla au sépulcre;
Que trouva-t-elle, debout dans ce sépulcre?
Un bel ange.

2. L’ange la salue aussitôt:
« Celui qui cherche la sainte femme
est revenu d’entre les morts,
celui que tu voulais oindre. »

3. « Marie! » lui crie-t-il,
alors elle reconnut son Sauveur,
elle le vit dans toute son apparence,
il ressemblait à un jardinier.