Music files
- Editor: Rafael Ornes (submitted 1999-07-07). Score information: 32 kbytes Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Magdalena, Op. 22, No. 6
Work: Marienlieder, Op. 22 [Marian Songs]
Composer: Johannes Brahms
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Partsongs
Language: German
Instruments: a cappella
Published: October 1862; Leipzig / Winterthur: J. Rieter-Biedermann
Description:
External websites:
- Scanned score of the first print from Brahms Institute at the University of Music Lübeck (Germany)
Original text and translations
German text
1. An dem österlichen Tag
Maria Magdalena ging zu dem Grab;
was fand sie in dem Grabe stehn?
Einen Engel wohlgetan.
2. Der Engel grüßt sie in der Zeit:
„Den da suchet das vielselige Weib,
er ist erstanden von dem Tod,
den du salben wolltest.“
3. „Maria!“ ruft er ihr zu hant,
da erkennt sie ihren Heiland,
sie sah in aller der Gebärde,
sam er ein Gärtner wäre.
|
|
English translation
1. On easter day
Mary Magdalene visited the grave;
What did she find there by the side?
A beautiful angel.
2. The angel addressed her:
‘The one you seek, blessed woman,
to annoint him with spices,
he was resurrected from death.’
3. As he calls her by her name ‘Mary!’,
she recognises him for her saviour,
and now by his gestures, too,
she knows he is not a guardian.
|
French translation
1. Le jour de Pâques,
Marie-Madeleine alla au sépulcre;
Que trouva-t-elle, debout dans ce sépulcre?
Un bel ange.
2. L’ange la salue aussitôt:
« Celui qui cherche la sainte femme
est revenu d’entre les morts,
celui que tu voulais oindre. »
3. « Marie! » lui crie-t-il,
alors elle reconnut son Sauveur,
elle le vit dans toute son apparence,
il ressemblait à un jardinier.
|
|
|