Magnificat: Difference between revisions
(→Musical settings at CPDL: Adding new setting: Lassus Septimi toni II) |
|||
Line 144: | Line 144: | ||
**[[Magnificat sexti toni II (Orlando di Lasso)|Sexti toni II]] SATB (Sicut erat: SSATB) | **[[Magnificat sexti toni II (Orlando di Lasso)|Sexti toni II]] SATB (Sicut erat: SSATB) | ||
**[[Magnificat sexti toni a 8 (Orlando di Lasso)|Sexti toni a 8]] SATB.SATB | **[[Magnificat sexti toni a 8 (Orlando di Lasso)|Sexti toni a 8]] SATB.SATB | ||
**[[Magnificat septimi toni II (Orlando di Lasso)|Septimi toni II]] SATB | |||
**[[Magnificat septimi toni (Margot labourez les vignes) (Orlando di Lasso)|Septimi toni (Margot labourez les vignes)]] SATB | **[[Magnificat septimi toni (Margot labourez les vignes) (Orlando di Lasso)|Septimi toni (Margot labourez les vignes)]] SATB | ||
*[[Magnificat, Op. 19, No. 10 (Isabella Leonarda)|Isabella Leonarda]] | *[[Magnificat, Op. 19, No. 10 (Isabella Leonarda)|Isabella Leonarda]] |
Revision as of 08:56, 25 March 2015
Originating from the Latin word for "magnify" (although originating in the Greek New Testament), the Magnificat is the name given to the words of Mary in Luke's Gospel, beginning "My soul doth magnify the Lord and my spirit rejoices in God my Savior." According to the gospel, Mary, while pregnant with Jesus, visited her cousin Elisabeth, who was at the time pregnant with John the Baptist. In response to Elisabeth's salutation Ave Maria, she spoke the words of the Magnificat.
The Magnificat is the canticle appointed to be sung at Vespers in the Roman Rite; it is the first canticle used at Evening Prayer (called "Evensong" when sung) in Anglican tradition, the second canticle being the Nunc dimittis. The latter canticle is appointed as the proper canticle of Compline in the Roman rite. Composers writing for the Anglican tradition typically treated the Magnficat and Nunc dimittis as a related pair; those writing for use in the Roman Rite typically treated the two independently.
For more detailed discussion, the reader is invited to refer to these wikipedia pages:
Musical settings at CPDL
See Category:Evening Canticles for a list of all evening canticles on CPDL.
Other settings possibly not included in the manual list above
- Nathaniel Adam — Evening Service (Tone II)
- Nathaniel Adam — Evening Service (Tone III)
- Johann Kaspar Aiblinger — 14 Vesperpsalmen
- John Amner — Second (Caesar's) Service
- Anonymous — Beatam me dicent
- Anonymous — Esurientes implevit bonis
- Anonymous — Et misericordia eius
- Anonymous — Magnificat (Mexico)
- Anonymous — Magnificat octavi toni (Lambeth Choirbook)
- Anonymous — Magnificat septimi toni (Lambeth Choirbook)
- Alexander Arkhangelsky — Evening Service in G
- Benedict Anton Aufschnaiter — Vesper 1
- Richard Ayleward — Magnificat and Nunc Dimittis (Short Service)
- Johann Sebastian Bach — 185 Bach Chorales
- Edward Bairstow — Evening service in D Major
- Edward Bairstow — Evening service in G
- Adrian Batten — Fourth Service
- John Bertalot — Fauxbourdon
- Simon Biazeck — Evening Service for Men's Voices (Magnificat & Nunc dimittis)
- Simon Biazeck — Evening Service: Magnificat and Nunc dimittis
- Herbert Brewer — Evening canticles in D
- Herbert Brewer — Evening canticles in E flat
- William Byrd — Short Service
- Franz Bühler — Vesperae Solennes
- Johann Melchior Caesar — Magnificat B-moll
- Francisco López Capillas — Magnificat 1i toni
- Francisco López Capillas — Magnificat 2i toni
- Francisco López Capillas — Magnificat 3i toni
- Francisco López Capillas — Magnificat 4i toni
- Francisco López Capillas — Magnificat 5i toni
- Francisco López Capillas — Magnificat 6i toni
- Francisco López Capillas — Magnificat 7i toni
- Francisco López Capillas — Magnificat 8i toni
- Francisco López Capillas — Magnificat a 4
- Francisco López Capillas — Magnificat a 8
- Cristoforo Caresana — Deposuit a 4 B
- Cristoforo Caresana — Magnificat a 5 voci da capella
- Francesco Cavalli — Magnificat a 8
- William Child — Service in G
- William Child — Sharp Service
- Antonio Cifra — Magnificat (1629)
- Antonio Cifra — Magnificat
- Antonio Cifra — Magnificat a 4
- Henry Bird Collins — Magnificat Tone VIII / III
- Horatio Colombano — Magnificat primi toni
- Horatio Colombano — Magnificat secundi toni
- Chiara Margarita Cozzolani — Magnificat primo
- Johann Crüger — Geistliche Kirchen-Melodien
- Colin Davey — Evening Service in B minor
- Henry Walford Davies — Evening Service in E flat
- Hugo Distler — Magnificat
- Guillaume Dufay — Magnificat octavi toni
- Francesco Durante — Magnificat con VV à cinque voci (a minor)
- George Dyson — Evening Service in D Major
- George Dyson — Magnificat in D Major
- Sebastian Ertl — Magnificat in Echo
- Sebastian Ertl — Magnificat super Si qua rubent
- Francesco Feroci — Magnificat octavi toni
- Johann Kaspar Ferdinand Fischer — Magnificat brevius
- Johann Kaspar Ferdinand Fischer — Magnificat longius
- Robert Führer — Vesperpsalmen
- Mathieu Gascongne — Magnificat octavi toni
- Mathieu Gascongne — Magnificat septimi toni
- Giovanni Gastoldi — Magnificat
- Orlando Gibbons — Second Service
- Charles Gounod — Magnificat in D
- Gregorian chant — Magnificat (seventh tone)
- Gregorian chant — Vesper Psalms & Magnificat
- Francisco Guerrero — Magnificat octavi toni 1 (odd verses)
- Francisco Guerrero — Magnificat octavi toni 2 (even verses)
- Francisco Guerrero — Magnificat quarti toni (even verses)
- Francisco Guerrero — Magnificat quarti toni (odd verses)
- Francisco Guerrero — Magnificat quinti toni (even verses)
- Francisco Guerrero — Magnificat quinti toni (odd verses)
- Francisco Guerrero — Magnificat septimi toni 1 (odd verses)
- Francisco Guerrero — Magnificat septimi toni 2 (even verses)
- Francisco Guerrero — Magnificat sexti toni (even verses)
- Francisco Guerrero — Magnificat sexti toni (odd verses)
- Francisco Guerrero — Magnificat tertii toni (even verses)
- Conrad Hagius — Mein Seel macht grosz den Herrn
- Basil Harwood — Magnificat and Nunc Dimittis in E flat
- Johann Michael Haydn — Canticum Beatæ Mariæ Virginis (Magnificat) MH 294
- Johann Michael Haydn — Magnificat, MH 321-6
- Johann David Heinichen — Magnificat in A, S. 90
- Guillaume Le Heurteur — Magnificat Primi Toni
- Guillaume Le Heurteur — Magnificat quarti toni
- Israel Holdroyd — Magnificat
- Georg August Holler — Vesperae Solemnes in D
- William Horwood — Magnificat
- Václav Emanuel Horák — Vesperae de Confessore
- Herbert Howells — Magnificat and Nunc Dimittis in G
- I) — Magnificat (Robert Jones (I))
- Pierre Phalèse II — Litaniae Septem Deiparae Virgini Musice Decantandae
- John Ireland — Magnificat and Nunc Dimittis in F major
- Heinrich Isaac — Alleluia Magnificat
- Ross Jallo — Crediton Service
- Ross Jallo — Short Evening Service
- Philip James — Magnificat and Nunc Dimittis in D
- Hugh Kellyk — Magnificat
- Thomas Knyght — Evening Service for Men
- MB Krueger — Evening Service
- Gierolamo Lambardi — Magnificat sexti toni
- Pietro Lappi — Magnificat à 5
- Tanmoy Laskar — Magnificat a 8
- Orlando di Lasso — Esurientes implevit bonis II
- Orlando di Lasso — Esurientes implevit bonis III
- Orlando di Lasso — Fecit potentiam in brachio suo II
- Giovanni Legrenzi — Magnificat
- Giovanni Legrenzi — Magnificat a 2 chori con strumenti
- Caroline Lesemann-Elliott — Short Service
- Juan de Lienas — Magnificat a 5 3er Tono
- Richard Lloyd — Magnificat (Hereford)
- Arthur Henry Mann — Evening Service in E
- Domenico Massenzio — Magnificat
- John Henry Maunder — Magnificat and Nunc Dimittis in D
- Rupert Ignaz Mayr — Magnificat
- Giovanni Battista Mazzaferrata — Magnificat
- Jonathan Merrett — Magnificat and Nunc dimittis
- Ernest John Moeran — Magnificat and Nunc dimittis in D
- Henry Molle — First Service
- Henri Du Mont — Magnificat (Ton Royal)
- Cristoforo Montemayor — Magnificat a 8
- John Mundy — Service for Men in 3 parts
- William Mundy — Magnificat (Latin)
- William Mundy — Service in medio chori
- Herbert Murrill — Magnificat and Nunc Dimittis
- Donat Müller — Vesperae solemnes in D
- Edward Woodall Naylor — Evening Service in A
- Edward Woodall Naylor — Evening Service in D Major
- T. Tertius Noble — Evening Canticles in b minor
- Antonio Nola — Magnificat a 4 chori con violini
- Vincent Francis Novello — Evening canticles in E
- Vincent Francis Novello — Grand Magnificat in C
- José Maurício Nunes Garcia — Alleluia Confitemini Domino
- José Maurício Nunes Garcia — Magnificat for the Vespers of Our Lady
- José Maurício Nunes Garcia — Magnificat for the Vespers of St. Joseph
- Georg Otto — Deutsches Magnificat
- Robert Page — Evening Service in B flat
- Robert Page — Evening Service in G
- Giovanni Pierluigi da Palestrina — Esurientes implevit bonis
- Giovanni Pierluigi da Palestrina — Magnificat primi toni a 8
- Giovanni Pierluigi da Palestrina — Magnificat primi toni a5
- Jacques Guislain Pamart — Magnificat
- Paolo Pandolfo — Magnificat
- William Pashe — Magnificat
- Stefano Pasino — Magnificat in canon
- Francesco Passarini — Deposuit potentes de sede
- Malcolm Pearce — Magnificat and Nunc Dimittis (Childrey Service)
- Pascal Picard — Magnificat, Op. 34
- Pietro Pontio — Sicut erat in principio
- Tim Pratt — Evening Canticles in F
- Tim Pratt — Magnificat (St. Finian's)
- Pancratius Rampis — Magnificat
- Juan de los Reyes — Magnificat
- James Hotchkiss Rogers — Magnificat and Nunc Dimittis in D
- Davide Da Ros — Magnificat
- Giovanni Rovetta — Magnificat concertata a 8
- Franz Schöpf — Vespers & Magnificat in B Flat
- John Sheppard — Magnificat
- Caleb Simper — Magnificat and Nunc Dimittis in D
- John Alcock Sr. — Third Service in F (1788): Evening Canticles
- Heathcote Statham — Magnificat in E Minor
- Charles Steggall — Magnificat and Nunc dimittis in B flat
- Konstantin Steingaden — Magnificat
- Charles Hylton Stewart — Evening Service in C Major
- Oliver Stoning — Magnificat
- John Sygar — Magnificat
- Thomas Tallis — Evening Service in Latin
- Thomas Tallis — Magnificat (fauxbourdon)
- Thomas Tallis — Short (Dorian) Service
- Thomas Tomkins — Magnificat and Nunc Dimittis from the Third Service
- Thomas Tomkins — Morning and Evening Canticles from the Fourth Service
- John Ebenezer West — Magnificat and Nunc dimittis in E flat
- Charles Wood — Evening Service in C Major
Texts used in settings and translations
Clementine vulgate
Latin text
====Differences in the Ambrosian Text==== Line 5: Et misericordia eius a sæculo et in sæculorum super timentibus eum. The meaning is not significantly different from that of the Roman version. | English translation Douay-Rheims Bible, 1582 My soul doth magnify the Lord. |
Book of Common Prayer
- Most musical settings in English use the Book of Common Prayer text, including the minor doxology, Gloria Patri. The King James Version is provided for comparison.
English text
The Book of Common Prayer, 1662 My soul doth magnify the Lord: and my spirit hath rejoiced in God my Saviour. |
King James Version, 1611 My soul doth magnify the Lord, |
Metrical English version from A New Version of the Psalms of David by Brady and Tate
My soul and spirit, filled with joy,
My God and Saviour praise,
Whose goodness did from poor estate
His humble handmaid raise.
Me bless'd of God, the God of pow'r,
All ages shall confess;
Whose Name is holy, and whose love,
His saints shall ever bless
The proud, and all their vain designs,
He quickly did confound ;
He cast the mighty from their seat,
The meek and humble crown'd.
The hungry with good things were filled,
The rich with hunger pined:
He sent his servant Israel help,
And called his love to mind;
Which to our fathers heretofore
By oath he did ensure,
To Abra'm and his chosen seed
Forever to endure.
French translation
Mon âme exalte le Seigneur.
Exulte mon esprit en Dieu mon sauveur !
Il s’est penché sur son humble servante,
Désormais, tous les âges me diront bienheureuse.
Le puissant fit pour moi des merveilles ;
saint est son nom !
Son amour s’étend d'âge en âge
sur ceux qui le craignent.
Déployant la force de son bras,
il disperse les superbes.
Il renverse les puissants de leur trône,
il élève les humbles.
Il comble de biens les affamés,
renvoie les riches les mains vides.
Il relève Israël son serviteur,
il se souvient de son amour,
de la promesse faite à nos pères,
en faveur d’Abraham et de sa race, à jamais.
Gloire au Père, au Fils
et au Saint-Esprit.
Comme au commencement,
maintenant et toujours,
et pour les siècles des siècles. Amen.
Spanish translation
Mi alma canta la gandeza del Señor
y mi espíritu se llena de gozo en Dios mi salvador.
Porque supo ver la pequeñez de su esclava, desde ahora todas las generaciones me llamaran feliz.
Porque el todopoderoso ha hecho grandes cosas en mí, Su Nombre es santo
y cuya misericordia se derrama de generación en generación sobre quienes lo temen.
Hizo alarde la potencia de su brazo; deshizo las miras del corazón de los soberbios.
Derribó a los poderosos de sus tronos y exaltó a los humildes,
colmó de bienes a los hambrientos y a los ricos los despojó sin nada
Atendió a Israel su pueblo por su misericordia
Según la promesa que hizo a nuestros padres, Abraham y a su decendencia por los siglos de los siglos.
Gloria al Padre, Gloria al Hijo y al Espíritu Santo,
como era en un principio, ahora y siempre, por los siglos de los siglos.Amen.
Chinese translations
Modern Chinese | Classical Chinese |
German translation
Meine Seel erhebt den Herren,
Und mein Geist freuet sich Gottes, meines Heilandes;.
Denn er hat seine elende Magd angesehn.
Siehe, von nun an werden mich selig preisen alle Kindeskinder.
Denn Er hat große Dinge an mir getan,
Der da mächtig ist und dessen Namen heilig ist.
Und seine Barmherzigkeit währt von Geschlecht zu Geschlecht
Bei denen, die ihn fürchten.
Er übt Gewalt mit seinem Arm
Und zerstreut, die hoffärtig sind in ihres Herzen Sinn.
Er stößt die Gewaltigen von dem Thron
Und erhebt die Niedrigen.
Die Hungrigen füllt er mit Gütern,
Und läßt die Reichen leer ausgehen.
Er gedenket der Barmherzigkeit
Und hilft seinem Diener Israel auf,
Wie er geredet hat zu unsern Vätern,
Abraham und seinen Kindern in Ewigkeit.
Ehre sei dem Vater
und dem Sohn
und dem Heiligen Geist
wie im Anfang so auch jetzt und allezeit
und in Ewigkeit
Portuguese translation
A minha alma glorifica o Senhor
E o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador.
Porque pôs os olhos na humildade da sua serva:
De hoje em diante me chamarão bem-aventurada todas as gerações.
O Todo-poderoso fez em mim maravilhas,
Santo é o seu nome.
A sua misericórdia se estende de geração em geração
Sobre aqueles que O temem.
Manifestou o poder do seu braço
E dispersou os soberbos.
Derrubou os poderosos de seus tronos
E exaltou os humildes.
Aos famintos encheu de bens
E aos ricos despediu de mãos vazias.
Acolheu a Israel, seu servo,
Lembrado da sua misericórdia,
Como tinha prometido a nossos pais,
A Abraão e à sua descendência para sempre.
Gloria ao Pai, ao Filho e ao Espírito Santo
Assim como era no princípio, agora e sempre. Amém.
Dutch translation
Mijn ziel prijst en looft de Heer,
mijn hart juicht om God, mijn redder:
hij heeft oog gehad voor mij, zijn minste dienares.
Alle geslachten zullen mij voortaan gelukkig prijzen,
ja, grote dingen heeft de Machtige voor mij gedaan,
heilig is zijn naam.
Barmhartig is hij, van geslacht op geslacht,
voor al wie hem vereert.
Hij toont zijn macht en de kracht van zijn arm
en drijft uiteen wie zich verheven wanen,
heersers stoot hij van hun troon
en wie gering is geeft hij aanzien.
Wie honger heeft overlaadt hij met gaven,
maar rijken stuurt hij weg met lege handen.
Hij trekt zich het lot aan van Israël, zijn dienaar,
zoals hij aan onze voorouders heeft beloofd:
hij herinnert zich zijn barmhartigheid
jegens Abraham en zijn nageslacht, tot in eeuwigheid.
Greek texts
Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν Κύριον |
Μεγαλύνει η ψυχή μου τον Κύριον
|
Church Slavonic text
Величай, душе моя, честнейшую горних воинств, Деву Пречистую Богородицу.
Недоумеет всяк язык благохвалити по достоянию, изумевает же ум и премирный пети Тя, Богородице;
обаче Благая сущи, веру приими, ибо любовь веси Божественную нашу: Ты бо христиан еси предстательница, Тя величаем.
Russian translation
Величит душа Моя Господа,
И возрадовался дух Мой о Боге, Спасителе Моем,
Что призрел Он на смирение Рабы Своей, ибо отныне будут ублажать Меня все роды;
Что сотворил Мне величие Сильный, и свято имя Его;
И милость Его в роды родов к боящимся Его;
Явил силу мышцы Своей; рассеял надменных помышлениями сердца их;
Низложил сильных с престолов, и вознес смиренных;
Алчущих исполнил благ, и богатящихся отпустил ни с чем;
Воспринял Израиля, отрока Своего, воспомянув милость,
Как говорил отцам нашим, к Аврааму и семени его до века.
Norwegian translations
nynorsk
|
Bokmål
|
Danish translation
Min sjæl ophøjer Herren,
og min ånd fryder sig over Gud, min frelser!
Han har set til sin ringe tjenerinde.
For herefter skal alle slægter prise mig salig,
thi den Mægtige har gjort store ting mod mig.
Helligt er hans navn,
og hans barmhjertighed mod dem, der frygter ham, varer i slægt efter slægt.
Han har øvet vældige gerninger med sin arm,
splittet dem, der er hovmodige i deres hjertes tanker;
han har styrtet de mægtige fra tronen,
og han har ophøjet de ringe;
sultende har han mættet med gode gaver,
og rige har han sendt tomhændet bort.
Han har taget sig af sin tjener Israel
og husker på sin barmhjertighed
som han tilsagde vore fædre
mod Abraham og hans slægt til evig tid.
Tagalog translation
Traditional |
Modern Text |
At sinabi ni Maria, Dinadakila ng aking kaluluwa ang Panginoon, |
Ang puso ko'y nagpupuri sa Panginoon, at ang aking espiritu'y nagagalak sa Diyos na aking Tagapagligtas, |
External links
- Texts
- Latin texts
- Translations
- English translations
- English texts
- French translations
- Spanish translations
- Chinese translations
- German translations
- Portuguese translations
- Dutch translations
- Greek texts
- Church Slavonic texts
- Russian translations
- Norwegian translations
- Danish translations
- Tagalog translations
- Text pages