Marias Kirchgang, Op. 22, No. 2 (Johannes Brahms): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (syntax)
(24 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
 
*{{CPDLno|20006}} [[Media:Brahms-Marienlieder-op22-2.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Brahms-Marienlieder-op22-2.mid|{{mid}}]]
*{{NewWork|2009-08-20}} '''CPDL #20006:''' [{{filepath:Brahms-Marienlieder-op22-2.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Brahms-Marienlieder-op22-2.mid}} {{mid}}]
{{Editor|Robert Urmann|2009-08-20}}{{ScoreInfo|A4|3|178}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Robert Urmann|2009-08-20}}{{ScoreInfo|A4|3|178}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' see [[Marienlieder, Op. 22 (Johannes Brahms)|Marienlieder, Op. 22]] for the complete edition
:'''Edition notes:''' see [[Marienlieder, Op. 22 (Johannes Brahms)|Marienlieder, Op. 22]] for the complete edition


*'''CPDL #791:''' [{{SERVER}}/wiki/images/sheet/brahms/brah-222.pdf {{pdf}}] [{{SERVER}}/wiki/images/sound/brahms/brah-222.mid {{mid}}] [{{SERVER}}/wiki/images/source/brahms/brah-222.zip Finale 1998]
*{{CPDLno|791}} [[Media:ws-brah-222.pdf|{{Pdf}}]] [[Media:ws-brah-222.mid|{{Mid}}]] [[Media:ws-brah-222.mxl|{{XML}}]] [[Media:ws-brah-222.mus|{{mus}}]] (Finale 1998)
{{Editor|Rafael Ornes|2000-04-07}}{{ScoreInfo|Letter|2|48}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Rafael Ornes|2000-04-07}}{{ScoreInfo|Letter|2|48}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' error in lyrics, typo fixed and score revised 10/27/00
:'''Edition notes:''' error in lyrics, typo fixed and score revised 10/27/00. {{MXL}}


==General Information==
==General Information==
Line 18: Line 17:
{{Genre|Sacred|Partsongs|Lieder}}
{{Genre|Sacred|Partsongs|Lieder}}
{{Language|German}}
{{Language|German}}
'''Instruments:''' {{acap}}<br />
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:'''
{{Pub|1|1862 October|in Leipzig and Winterthur: J. Rieter-Biedermann}}
*October 1862; Leipzig / Winterthur: J. Rieter-Biedermann
{{Pub|2| |Johannes Brahms Sämtliche Werke, vol. 21}}
*Johannes Brahms S&auml;mtliche Werke, vol. 21


'''Description:'''  
'''Description:'''  
Line 27: Line 25:
'''External websites:'''
'''External websites:'''
*[http://www.brahms-institut.de/web/bihl_notenschrank/ausgaben/op_022.html Scanned score] of the first print from Brahms Institute at the University of Music Lübeck (Germany)
*[http://www.brahms-institut.de/web/bihl_notenschrank/ausgaben/op_022.html Scanned score] of the first print from Brahms Institute at the University of Music Lübeck (Germany)
*[http://www.kellydeanhansen.com/opus22.html Listening guide]


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{| summary="Original text and translations"
| valign="top" width="49%" |
{{Text|German|
'''Marias Kirchgang'''
'''1. '''Maria wollt’ zur Kirche gehn,
da kam sie an den tiefen See.
'''2. '''Als sie wohl an den See hinkam,
der Schiffmann jung stand fertig da.
'''3. '''Ach, Schiffmann, schiff mich über das Meer,
ich geb’ dir, was dein Herz begehrt.
'''4. '''Ich schiffe dich wohl über das Meer,
wenn du willst meine Hausfrau sein.
'''5. '''Soll ich erst deine Hausfrau sein,
viel lieber schwimm’ ich über das Meer.
'''6. '''Als sie wohl in die Mitte kam,
fingen alle Glöcklein zu läuten an.
Sie läuten groß, sie läuten klein,
sie läuteten wohl alle zugleich.
Maria kniet’ auf einem Stein,
dem Schiffmann sprang sein Herz entzwei.}}
| width="2%" | &nbsp;
| valign="top" width="49%" |
{{Translation|French|
'''Marie se rend à l’église'''
'''1. ''' Marie voulait se rendre à l’église,
mais elle arriva près de l’océan.
'''2. '''Alors qu’elle pénétrait dans les eaux,
le jeune marin l’attendait.
'''3. '''Oh marin, fais-moi traverser la mer,
et je te donnerai ce que ton cœur désire.


{{Text|German}}
'''4. '''Je te fais volontiers traverser,
si tu veux devenir ma femme.


:"Gegrüsset Maria, du Mutter der Gnaden!"
'''5. '''Si je dois d’abord être ta femme,
:So sangen die Engel der Jungfrau Maria
alors je préfère bien plus nager.
:in ihrem Gebete, darinnen sie rang.


:"Maria du sollst einen Sohn empfangen!
'''6. '''Alors qu’elle était à mi-chemin,
:Darnach tun Himmel und Erde verlangen,
toutes les clochettes se mirent à retentir.
:dass du die Mutter des Herren sollst sein"
Elles retentissaient tantôt fort, tantôt moins,
mais toutes ensemble.
Marie s’agenouilla sur une pierre,
et fendit en deux le cœur du marin.}}
|-
| valign="top" |{{Translation|English|
'''Mary on her Way to Church'''}}


:O Engel, wie mag ich das erleben?
[http://www.recmusic.org/lieder/get_text.html?TextId=52510 The Lied and Art Song Texts Page]
:Ich habe mich noch keinem Manne ergeben
:in dieser weiten und breiten Welt".


:Wie Tau kommt über die Blumenmatten,
|&nbsp;
:So will dich der heilige Geist überschatten
:so sollt der Heiland geboren sein.


:Maria, die höret solches gerne,
| valign="top" |{{Translation|Italian|
:sie sprach:"Ich bin die Magd des Herren,
'''Viaggio di Maria alla chiesa'''}}
:nach deinem Worte geschehe mir".


:Die Engel nun sanken auf ihre Knie,
[http://www.recmusic.org/lieder/get_text.html?TextId=4532 The Lied and Art Song Texts Page]
:sie sangen alle Maria den Lobgesang.
|}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Lieder]]
[[Category:Romantic music]]
[[Category:Romantic music]]

Revision as of 21:58, 18 October 2019

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #20006:     
Editor: Robert Urmann (submitted 2009-08-20).   Score information: A4, 3 pages, 178 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: see Marienlieder, Op. 22 for the complete edition
  • CPDL #00791:        (Finale 1998)
Editor: Rafael Ornes (submitted 2000-04-07).   Score information: Letter, 2 pages, 48 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: error in lyrics, typo fixed and score revised 10/27/00. MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.

General Information

Title: Marias Kirchgang, Op. 22, No. 2
Work: Marienlieder, Op. 22
Composer: Johannes Brahms

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SacredPartsongLied

Language: German
Instruments: A cappella

First published: 1862 October in Leipzig and Winterthur: J. Rieter-Biedermann
    2nd published:

Description:

External websites:

Original text and translations

German.png German text

Marias Kirchgang
1. Maria wollt’ zur Kirche gehn,
da kam sie an den tiefen See.

2. Als sie wohl an den See hinkam,
der Schiffmann jung stand fertig da.

3. Ach, Schiffmann, schiff mich über das Meer,
ich geb’ dir, was dein Herz begehrt.

4. Ich schiffe dich wohl über das Meer,
wenn du willst meine Hausfrau sein.

5. Soll ich erst deine Hausfrau sein,
viel lieber schwimm’ ich über das Meer.

6. Als sie wohl in die Mitte kam,
fingen alle Glöcklein zu läuten an.
Sie läuten groß, sie läuten klein,
sie läuteten wohl alle zugleich.
Maria kniet’ auf einem Stein,
dem Schiffmann sprang sein Herz entzwei.

  French.png French translation

Marie se rend à l’église
1. Marie voulait se rendre à l’église,
mais elle arriva près de l’océan.

2. Alors qu’elle pénétrait dans les eaux,
le jeune marin l’attendait.

3. Oh marin, fais-moi traverser la mer,
et je te donnerai ce que ton cœur désire.

4. Je te fais volontiers traverser,
si tu veux devenir ma femme.

5. Si je dois d’abord être ta femme,
alors je préfère bien plus nager.

6. Alors qu’elle était à mi-chemin,
toutes les clochettes se mirent à retentir.
Elles retentissaient tantôt fort, tantôt moins,
mais toutes ensemble.
Marie s’agenouilla sur une pierre,
et fendit en deux le cœur du marin.

English.png English translation

Mary on her Way to Church

The Lied and Art Song Texts Page

  Italian.png Italian translation

Viaggio di Maria alla chiesa

The Lied and Art Song Texts Page