Mater digna Dei / Ave sanctissima Maria (Ludwig Senfl): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
m (Text replacement - "{{Published|}}" to "{{Pub|1|}}")
(10 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
 
*{{CPDLno|22582}} [[Media:Senf-mat.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Senf-mat.MID|{{mid}}]]
*{{CPDLno|22582}} [{{filepath:Senf-mat.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Senf-mat.MID}} {{mid}}]
{{Editor|John Hetland|2010-11-05}}{{ScoreInfo|Letter|11|763}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|John Hetland|2010-11-05}}{{ScoreInfo|Letter|11|763}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Source: ''Das Chorwerk'' #62, ed. Walter Gerstenberg, published by Möseler Verlag Wolfenbüttel, 1957. Original note values have been halved. Translation, ''musica ficta'' and text underlay by John Hetland and The Renaissance Street Singers.
:'''Edition notes:''' Source: ''Das Chorwerk'' #62, ed. Walter Gerstenberg, published by Möseler Verlag Wolfenbüttel, 1957. Original note values have been halved. Translation, ''musica ficta'' and text underlay by John Hetland and The Renaissance Street Singers.
Line 13: Line 12:
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Language|Latin}}
{{Language|Latin}}
'''Instruments:''' {{acap}}<br>
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:'''
{{Pub|1|}}  


'''Description:''' {{pcat|Polytextual| music}} motet with ''cantus firmus'' on a different text.
'''Description:''' {{pcat|Polytextual| music}} motet with ''cantus firmus'' on a different text.
Line 24: Line 23:
<table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0">
<table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0">
<tr><td valign="TOP">
<tr><td valign="TOP">
{{Text|Latin}}
{{Text|Latin|
<poem>
POLYPHONY:
POLYPHONY:              
Mater digna Dei,
Mater digna Dei,
Veniae via
Veniae via
  luxque diei,
luxque diei,
Sis tutela rei
Sis tutela rei
Duxque
Duxque
  comesque mei.
comesque mei.
Sponsa Dei,
Sponsa Dei,
Miserere mei:
Miserere mei:
Line 41: Line 39:


Nixa
Nixa
  Deum,
Deum,
Defende reum,
Defende reum,
Mihi dando
Mihi dando
  trophaeum.
trophaeum.
Me tibi
Me tibi
  virgo pia
virgo pia
Genitrix commendo
Genitrix commendo
  Maria.
Maria.
Jesu Christe,
Jesu Christe,
Fili Dei vivi,
Fili Dei vivi,
Miserere mei.
Miserere mei.
Christus rex venit
Christus rex venit
  in pace:
in pace:
Deus homo factus est.
Deus homo factus est.


Deus propitius
Deus propitius
Esto mihi
Esto mihi
  peccatori,
peccatori,
Et custos
Et custos
  animae meae,
animae meae,
Nunc et semper
Nunc et semper
  et ubique:
et ubique:
Amen.
Amen.}}
</poem>
</td>
</td>


<td valign="top">
<td valign="top">
{{Translation|English}}
{{Translation|English|
<poem>
 
Worthy mother of God,
Worthy mother of God,
pathway of grace
pathway of grace
  and light of day,
and light of day,
Be guardian of accused
Be guardian of accused
And my leader
And my leader
  and companion.
and companion.
Bride of God,
Bride of God,
Have mercy on me:
Have mercy on me:
Line 85: Line 80:


Bearer
Bearer
  of God,
of God,
Defend the accused,
Defend the accused,
By giving me
By giving me
  the prize.
the prize.
Myself to thee,
Myself to thee,
  holy virgin
holy virgin
Mother I commend,
Mother I commend,
  O Mary.
O Mary.
Jesus Christ,
Jesus Christ,
Son of the living God,
Son of the living God,
Have mercy on me.
Have mercy on me.
Christ the king comes
Christ the king comes
  in peace:
in peace:
God became man.
God became man.


Gracious God,
Gracious God,
Be to me,
Be to me,
  a sinner,
a sinner,
Even the guardian
Even the guardian
  of my soul,
of my soul,
Now and forever
Now and forever
  and everywhere.
and everywhere.
Amen.
Amen.}}
</poem>
</td>
</td>


<td valign="TOP">
<td valign="TOP">
{{Text|Latin}}
{{Text|Latin|
<poem>
''CANTUS FIRMUS'':
''CANTUS FIRMUS'':
Ave
Ave
Line 151: Line 144:
ab
ab
omnibus
omnibus
malis.
malis.}}
</poem>
</td>
</td>


<td valign="top">
<td valign="top">
{{Translation|English}}
{{Translation|English|
<poem>
 
Hail
Hail
most holy
most holy
Line 195: Line 185:
from
from
all
all
evils.
evils.}}
</poem>
</td></tr></table>
</td>
 
</tr></table>


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 13:43, 23 June 2019

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #22582:     
Editor: John Hetland (submitted 2010-11-05).   Score information: Letter, 11 pages, 763 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Source: Das Chorwerk #62, ed. Walter Gerstenberg, published by Möseler Verlag Wolfenbüttel, 1957. Original note values have been halved. Translation, musica ficta and text underlay by John Hetland and The Renaissance Street Singers.

General Information

Title: Mater digna Dei / Ave sanctissima Maria
Composer: Ludwig Senfl

Number of voices: 5vv   Voicing: SAATB

Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published:

Description: Polytextual motet with cantus firmus on a different text.

External websites:

Original text and translations

Polyphony and cantus firmus are aligned approximately as in the music.

Latin.png Latin text

POLYPHONY:
Mater digna Dei,
Veniae via
 luxque diei,
Sis tutela rei
Duxque
 comesque mei.
Sponsa Dei,
Miserere mei:
Lux alma Dei,
Digna coli
Regina poli,
Me linquere noli.

Nixa
 Deum,
Defende reum,
Mihi dando
 trophaeum.
Me tibi
 virgo pia
Genitrix commendo
 Maria.
Jesu Christe,
Fili Dei vivi,
Miserere mei.
Christus rex venit
 in pace:
Deus homo factus est.

Deus propitius
Esto mihi
 peccatori,
Et custos
 animae meae,
Nunc et semper
 et ubique:
Amen.

English.png English translation

Worthy mother of God,
pathway of grace
 and light of day,
Be guardian of accused
And my leader
 and companion.
Bride of God,
Have mercy on me:
Nourishing light of God,
Worthy to be worshipped
As queen of the heavens,
Do not abandon me.

Bearer
 of God,
Defend the accused,
By giving me
 the prize.
Myself to thee,
 holy virgin
Mother I commend,
 O Mary.
Jesus Christ,
Son of the living God,
Have mercy on me.
Christ the king comes
 in peace:
God became man.

Gracious God,
Be to me,
 a sinner,
Even the guardian
 of my soul,
Now and forever
 and everywhere.
Amen.

Latin.png Latin text

CANTUS FIRMUS:
Ave
sanctissima
Maria,
Mater Dei,
regina
coeli,
Porta
paradisi,

Domina

mundi.

Tu es
singularis
Virgo pura.
Tu
concepisti
Jesum
sine
peccato. Tu
peperisti
Creatorem
Et Salvatorem
mundi,
In quo
ego non
dubito.

Ora pro nobis
Jesum Tuum
dilectum filium,
Et libera
nos
ab
omnibus
malis.

English.png English translation

Hail
most holy
Mary,
God's mother,
queen
of heaven,
gateway
of paradise,

ruler

of the world.

Thou art
the only
pure virgin.
Thou hast
conceived
Jesus
without
sin. Thou
hast borne
the Creator
and Savior
of the world,
in whom
I do not
doubt.

Pray for us
to Jesus thy
beloved son,
and free
us
from
all
evils.