Mon cœur se recommande à vous: Difference between revisions
(Created page with "{{subst:new text}}") |
|||
(3 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 6: | Line 6: | ||
==Text and translations== | ==Text and translations== | ||
{{top}} | |||
{{Text|French| | |||
Mon cœur se recommande à vous, | |||
Tout plein d'ennui et de martyre; | |||
Au moins en dépit des jaloux | |||
Faites qu'adieu vous puisse dire! | |||
Ma bouche qui savait [voulait] sourire | |||
Et conter propos gracieux | |||
Ne fait maintenant que maudire | |||
Ceux qui m'ont banni de vos yeux.}} | |||
{{mdl|3}} | |||
{{Translation|English| | |||
My heart is offered still to you | |||
Full now of woe and deep despairing! | |||
Be not to constancy untrue; | |||
Say one farewell, my sorrow sharing! | |||
My mouth which once could smile in gladness, | |||
And charming stories improvise | |||
Now can only curse in its madness | |||
Those who banished me from your eyes. | |||
{{ | '''Alternative version''' | ||
My heart doth beg you'll not forget | |||
My heavy heart, with sorrow aching | |||
}} | And spite of jealous eyes e'en yet, | ||
One last farewell we might be taking! | |||
Once, smiles my lips were ever curving | |||
And gracious words were all they knew. | |||
Now alone for cursing they're serving | |||
Those who banish me, love, from you.}} | |||
{{mdl|3}} | |||
{{Translation|Italian| | |||
Il mio cuore si raccomanda a voi | |||
colmo di malinconia e di cruccio: | |||
almeno a dispetto dei gelosi, | |||
fate che vi possa dire addio! | |||
La mia bocca, che sapeva sorridere | |||
e raccontare cose graziose, | |||
ora non fa che maledire | |||
coloro che mi hanno bandito dai vostri occhi.}} | |||
{{btm}} | |||
{{top}} | |||
{{Translation|Dutch| | |||
''Dit is een vrije vertaling.'' | |||
Eindelijk leg ik mijn hart in jouw handen | |||
{{Translation| | Nog vol van smart en verdriet. | ||
En voor hen die misschien jaloers zijn, | |||
Zeg maar vaarwel aan oude pijnen | |||
}} | Mijn lippen kunnen weer glimlachen | ||
En heerlijke verhalen vertellen. | |||
Want ik hoef niemand meer te vervloeken | |||
Die me uit jouw ogen dreigt te verbannen. | |||
'''Alternative version''' | |||
Ik leg mijn hart in jouw handen | |||
vol van smart en diep verdriet. | |||
Sta tenminste toe, tot spijt van wie 't benijdt | |||
dat ik afscheid van je mag nemen. | |||
Mijn mond die zou willen glimlachen | |||
En heerlijke verhalen vertellen. | |||
kan niets anders meer doen dan vervloeken | |||
Die mij uit jouw ogen hebben verbannen.}} | |||
{{mdl|3}} | |||
{{Translation|Spanish| | |||
Mi corazón se encomienda a usted, | |||
todo lleno de problemas y de martirio; | |||
A pesar de las personas envidiosas | |||
haced que se lo pueda decir a Dios. | |||
Mi boca, que quería sonreir | |||
y contar relatos graciosos, | |||
ahora no hace más que maldecir | |||
a los que me han desterrado de tus ojos.}} | |||
{{mdl|3}} | |||
{{Translation|Czech| | |||
Mé srdce, plné žalu a bolesti, | |||
Vás žádá o pomoc. | |||
Dovolte, aby žárlivcům navzdory | |||
Vám mohlo sbohem dát. | |||
Má ústa, jež uměla se smát | |||
a pronášet slova laskavá, | |||
teď jen zlořečí těm, | |||
kteří mě vaším očím zapověděli.}} | |||
{{btm}} | |||
==External links == | ==External links == |
Revision as of 21:01, 3 April 2018
General information
Settings by composers
- Anonymous — Mon cœur se recommande à vous French SATB
- Jean de Castro — Mon coeur se recommande French SST
- Severin Cornet — Mon cueur se recommande French SAT
- Orlando di Lasso — Mon cœur se recommande à vous French SSATB
- Rinaldo del Mel — Mon cœur se recommande à vous French SSATB
- Geert van Turnhout — Mon cueur se recommande French SST
Text and translations
French text Mon cœur se recommande à vous, |
English translation My heart is offered still to you |
Italian translation Il mio cuore si raccomanda a voi |
Dutch translation Dit is een vrije vertaling. |
Spanish translation Mi corazón se encomienda a usted, |
Czech translation Mé srdce, plné žalu a bolesti, |
External links
add links here