Mon cœur se recommande à vous: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "{{subst:new text}}")
 
(3 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 6: Line 6:


==Text and translations==
==Text and translations==
{{top}}
{{Text|French|
Mon cœur se recommande à vous,
Tout plein d'ennui et de martyre;
Au moins en dépit des jaloux
Faites qu'adieu vous puisse dire!
Ma bouche qui savait [voulait] sourire
Et conter propos gracieux
Ne fait maintenant que maudire
Ceux qui m'ont banni de vos yeux.}}
{{mdl|3}}
{{Translation|English|
My heart is offered still to you
Full now of woe and deep despairing!
Be not to constancy untrue;
Say one farewell, my sorrow sharing!
My mouth which once could smile in gladness,
And charming stories improvise
Now can only curse in its madness
Those who banished me from your eyes.


{{Text|Latin| <!--replace with correct language-->
'''Alternative version'''
<!--Insert text here. There is no need to begin lines with ":" or end-->
My heart doth beg you'll not forget
<!--them with "<br>"; the text will be displayed exactly as entered.-->
My heavy heart, with sorrow aching
}}
And spite of jealous eyes e'en yet,
One last farewell we might be taking!
Once, smiles my lips were ever curving
And gracious words were all they knew.
Now alone for cursing they're serving
Those who banish me, love, from you.}}
{{mdl|3}}
{{Translation|Italian|
Il mio cuore si raccomanda a voi
colmo di malinconia e di cruccio:
almeno a dispetto dei gelosi,
fate che vi possa dire addio!
La mia bocca, che sapeva sorridere
e raccontare cose graziose,
ora non fa che maledire
coloro che mi hanno bandito dai vostri occhi.}}
{{btm}}
{{top}}
{{Translation|Dutch|
''Dit is een vrije vertaling.''


<!--remove the block below if there is no translation-->
Eindelijk leg ik mijn hart in jouw handen
{{Translation|English| <!--replace with correct language-->
Nog vol van smart en verdriet.
<!--Insert translation here. There is no need to begin lines with ":" or-->
En voor hen die misschien jaloers zijn,
<!--end them with "<br>"; the text will be displayed exactly as entered.-->
Zeg maar vaarwel aan oude pijnen
}}
Mijn lippen kunnen weer glimlachen
En heerlijke verhalen vertellen.
Want ik hoef niemand meer te vervloeken
Die me uit jouw ogen dreigt te verbannen.
 
'''Alternative version'''
Ik leg mijn hart in jouw handen
vol van smart en diep verdriet.
Sta tenminste toe, tot spijt van wie 't benijdt
dat ik afscheid van je mag nemen.
Mijn mond die zou willen glimlachen
En heerlijke verhalen vertellen.
kan niets anders meer doen dan vervloeken
Die mij uit jouw ogen hebben verbannen.}}
{{mdl|3}}
{{Translation|Spanish|
Mi corazón se encomienda a usted,
todo lleno de problemas y de martirio;
A pesar de las personas envidiosas
haced que se lo pueda decir a Dios.
Mi boca, que quería sonreir
y contar relatos graciosos,
ahora no hace más que maldecir
a los que me han desterrado de tus ojos.}}
{{mdl|3}}
{{Translation|Czech|
Mé srdce, plné žalu a bolesti,
Vás žádá o pomoc.
Dovolte, aby žárlivcům navzdory
Vám mohlo sbohem dát.  
Má ústa, jež uměla se smát
a pronášet slova laskavá,
teď jen zlořečí těm,
kteří mě vaším očím zapověděli.}}
{{btm}}


==External links ==
==External links ==

Revision as of 21:01, 3 April 2018

General information

Settings by composers

 

Text and translations

French.png French text

Mon cœur se recommande à vous,
Tout plein d'ennui et de martyre;
Au moins en dépit des jaloux
Faites qu'adieu vous puisse dire!
Ma bouche qui savait [voulait] sourire
Et conter propos gracieux
Ne fait maintenant que maudire
Ceux qui m'ont banni de vos yeux.

English.png English translation

My heart is offered still to you
Full now of woe and deep despairing!
Be not to constancy untrue;
Say one farewell, my sorrow sharing!
My mouth which once could smile in gladness,
And charming stories improvise
Now can only curse in its madness
Those who banished me from your eyes.

Alternative version
My heart doth beg you'll not forget
My heavy heart, with sorrow aching
And spite of jealous eyes e'en yet,
One last farewell we might be taking!
Once, smiles my lips were ever curving
And gracious words were all they knew.
Now alone for cursing they're serving
Those who banish me, love, from you.

Italian.png Italian translation

Il mio cuore si raccomanda a voi
colmo di malinconia e di cruccio:
almeno a dispetto dei gelosi,
fate che vi possa dire addio!
La mia bocca, che sapeva sorridere
e raccontare cose graziose,
ora non fa che maledire
coloro che mi hanno bandito dai vostri occhi.

Dutch.png Dutch translation

Dit is een vrije vertaling.

Eindelijk leg ik mijn hart in jouw handen
Nog vol van smart en verdriet.
En voor hen die misschien jaloers zijn,
Zeg maar vaarwel aan oude pijnen
Mijn lippen kunnen weer glimlachen
En heerlijke verhalen vertellen.
Want ik hoef niemand meer te vervloeken
Die me uit jouw ogen dreigt te verbannen.

Alternative version
Ik leg mijn hart in jouw handen
vol van smart en diep verdriet.
Sta tenminste toe, tot spijt van wie 't benijdt
dat ik afscheid van je mag nemen.
Mijn mond die zou willen glimlachen
En heerlijke verhalen vertellen.
kan niets anders meer doen dan vervloeken
Die mij uit jouw ogen hebben verbannen.

Spanish.png Spanish translation

Mi corazón se encomienda a usted,
todo lleno de problemas y de martirio;
A pesar de las personas envidiosas
haced que se lo pueda decir a Dios.
Mi boca, que quería sonreir
y contar relatos graciosos,
ahora no hace más que maldecir
a los que me han desterrado de tus ojos.

Czech.png Czech translation

Mé srdce, plné žalu a bolesti,
Vás žádá o pomoc.
Dovolte, aby žárlivcům navzdory
Vám mohlo sbohem dát.
Má ústa, jež uměla se smát
a pronášet slova laskavá,
teď jen zlořečí těm,
kteří mě vaším očím zapověděli.

External links

add links here